Книга Месть старухи - Константин Юрьевич Волошин
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Где мы спать будем, Хуанито? — спросила Мира, оглядываясь.
— Снимем парус, расстелем его на песке и ночь переживём. Можно и навес из него устроить на шестах. Ещё травы морской посуше собрать подстелить, а то утром может быть холодно.
Кучуро наконец разжёг костёр. Это подняло настроение. Фауро сносил на берег с плота всё, что удалось захватить на судне.
Хуан осмотрел пистолет, шпагу с кинжалом. Спросил у Фауро:
— Где ваше оружие, Фауро?
— Чёрт его знает! Вроде было…
— Что-то вы слишком беспечны, сеньор, — недовольно заметил Хуан. — Мира, у тебя сохранился нож?
— Я его привязала платком к поясу, — и она показала тонкую верёвку, служившую поясом.
— Видите, сеньор! Девушка оказалась предусмотрительней вас, мужчины! Топор с пилой хоть сохранились?
Бласко кивнул в сторону инструментов, сложенных у костра.
— Это уже радует! Два топора, пила, мачете! Вполне прилично для нас. Молодец, Бласко! Альваро, как твой глаз? Сильно болит?
— Ох, сеньор! Замучил уже. Никак не проходит! Лучше подохнуть!
— Это успеется. Думать надо о жизни. Утром попробуем поискать людей со шлюпки. Может, местные есть здесь. Узнать бы, что за остров? Далеко от Эспаньолы быть не должен. В полдень капитан говорил, что идём вдоль берега милях в тридцати-сорока. Это можно считать рядом.
Хуан старался изо всех сил своей болтовнёй взбодрить потерпевших. Казалось, это удавалось. Лишь Фауро по-прежнему был хмур и подавлен. Он никак не мог оправиться от случившегося, переживал и боялся. Перестал даже скрывать свои чувства.
Томаса, видя его состояние, пыталась повлиять на него. Похоже, что не помогло. Молодой человек продолжал мучиться страхами и сомнениями.
Однако аппетит у всех оказался звериным.
— Этак нам захваченного и на три дня не хватит! — улыбнулся Хуан, хотя в душе был сильно обеспокоен.
— Неужели мы не выйдем к поселению или к нашим людям? — спросил Фауро, в его словах слышался ужас.
— Будем надеяться, — оптимистично заметил Хуан. — Завтра посмотрим. Тут обязательно должны быть люди. Эспаньола рядом.
К утру пошёл дождь и Хуан пожалел, что не устроили навес из паруса.
Глава 18
Два дня поисков ничего не принесли. И это было удивительно, шлюпка с людьми словно пропала. И никаких следов по берегу на протяжении нескольких миль! Взбирались на гору, но буйная растительность не позволяла осмотреть окрестности.
— Остров достаточно большой и шлюпка могла высадить людей в противоположной стороне, — волновался Хуан. — Но ни следа костра, ни дыма потом мы не видели. Зато мы обнаружили старое селение. С десяток хижин, довольно старых.
— Мало ли, тут могут временно жить моряки, — сделал предположение Бласко.
— Могли и пираты ремонтировать свои суда, — заметил Фауро.
— Во всяком случае, остров посещается, даже если сейчас на нём никого нет. Поэтому можно надеяться когда-нибудь выбраться отсюда, — заметил Хуан.
— Как это когда-нибудь? — Мира с удивлением уставилась на Хуана. — Мы не можем столько ждать! Что мы будем есть? Я уже сейчас вся обтрёпана и в грязи! Хуанито, придумай что-нибудь!
— Надо продолжать искать наших людей и пищу, — ответил он значительно.
— Шлюпка всё равно всех не сможет поместить, — сказал Альваро.
— Да! Это верно! Капитан ясно нам сказал в ту ночь, — Бласко обвёл товарищей озабоченным взглядом.
— В таком случае, пока мы совсем не отощали, тут же необходимо строить лучший плот и пускаться на север. При попутном ветре можно за двое суток достичь берега.
— На этом драндулете? — с испугом указала Томаса на груду материала, оставшегося после разборки плота.
— Этот не годится, — заверил Хуан. — Нужно построить другой. Нам нужна скорость. Погода в любой момент может ухудшиться.
— Сеньор, не может быть, чтобы наши люди исчезли вот так, бесследно, — подал голос боцман Альваро. — Их надо бы найти.
— Можно послать Бласко с Кучуро обойти остров. Тогда обязательно всё у нас получится. Мы их найдём.
— Это подходит, — счёл необходимым вмешать свой голос и Фауро. Он был доволен, что он не будет участвовать в изнурительном обходе острова.
— Тогда с утра пусть отправляются вокруг острова. — Хуан строго посмотрел на матросов. Те с покорным видом молчали. — А мы примемся сооружать в этом заливчике плот и строить хижины.
С провиантом было очень плохо. Оставалось по одному сухарю на человека и немного вина в одной бочке, слегка подсоленного.
— Девчонки ищут еду в близких лесах, — распоряжался Хуан. Альваро пусть пробует ловить рыбу, а мы с Фауро строим плот. Мира, ищите всё, что может быть пригодно в пишу. Устриц насобирать, крабов в отлив и всего остального. Смотрите черепах. Они могут здесь быть. И источник попробуйте найти. На одном кокосовом молоке не проживёшь. Да их и не так много здесь.
Как ни странно, но Хуана все слушались, признав за главного. Лишь Томаса иногда фыркала, но осторожно, зная, что Хуан не остановится перед лишением её даже того скудного питания, что у них может быть.
Матросы ушли обходить остров. Хуан наставлял их:
— Питаться вам придётся самим. Смотрите внимательно по сторонам. Примечайте места, где можно добыть еду. Островок слишком мал и трудно рассчитывать на хорошее питание. Жду вас завтра назад не позднее вечера.
Работа закипела, и к вечеру многое для плота было приготовлено. Несколько стволов ошкурены и подсыхали на ветерке. Бочки тоже подсыхали.
Мира с Томасой принесли несколько орехов, горсточку каких-то плодов и побегов пальмы, что можно употребить в пищу. Альваро собрал крабов, рачков и креветок. Ни одной рыбки он не поймал.
— Мы скоро умрём здесь с голода! — горестно воскликнула Томаса.
— Не причитай, Томаса! — прикрикнул Хуан строго. — Будто ты всегда ела досыта! Вспомни свою жизнь!
— Хуан, не кричи так! Фауро может услышать!
Хуан примолк, поняв, что она права. Но всё же предупредил чуть ли не со злостью, но достаточно грубо:
— Будешь ныть и расстраивать остальных — я тебя накажу! И очень сильно!
— Боже! Помоги мне быть сильной! — Томаса неуверенно перекрестилась, воздев глаза к небу.
— Вот и обращайся к Богу, а больше не трогайте своими причитаниями нас, — он строго посмотрел и на Миру, словно предупреждая и её от подобных высказываний.
Мира с обидой глянула в строгие глаза Хуана, промолчала и отошла. Видимо, она соглашалась с любимым, но не принимала его слова к себе.
Хуан понимал, что следует торопиться покинуть островок. Голод уже терзал их всех. Сам он посчитал для себя возможным вовсе не есть несколько дней, оставляя свои порции Мире. Убеждал себя бороться до конца. Как это уже случалось.
Матросы не вернулись к назначенному времени. Хуан