Книга Пробуждение - Марк Фрост
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Вот и все, что он помнил.
Рурк какое-то время молча смотрел на него, а потом вытащил кое-что из кармана дубленки.
– Вот это я нашел в твоих карманах, Уилл.
Его армейский складной нож, темные очки и два черных игральных кубика. Самые обычные шестигранные игральные кости – такие, какими пользуются при игре в «Монополию». Уилл постарался скрыть тревогу. «Обычные кости? Не они ли находились внутри стеклянного кубика Дейва?»
А потом Рурк повернулся к Нику и попросил его рассказать всю историю.
Ник подтвердил версию Уилла и добавил, что они поменялись куртками, чтобы «Рыцари» приняли его за Уилла. Он отправился в манеж, чтобы отвлечь внимание «Рыцарей» на себя и дать Уиллу возможность освободить Брук.
«Вот и славно», – с облегчением подумал Уилл. И вдруг Ника понесло…
– А когда я туда пришел, шайка ребят в масках – их было примерно шестеро, кажется… в общем, они пытались похитить статую – символ нашей школы. Они ее сняли с пьедестала и перетащили в раздевалку. Я не знал, зачем им это надо, в точности, поэтому решил произвести несколько задержаний. А тут вдруг в раздевалку врывается здоровенный зверюга – ну, это, наверное, потому что они все двери оставили открытыми. Может, он решил в манеже от бурана укрыться – кто знает? Я знаю, вы мне вряд ли на слово поверите, но мне показалось, что там был… медведь.
Мертвая тишина.
– В общем, потом у меня что-то с ногой стряслось – сам не знаю, что, а потом я как-то дозвонился до телефонистки, а еще у меня какой-то бред начался – словно бы со мной гигантский осьминог разговаривал… а потом я очнулся здесь. Ничего не соображал, в общем.
Уилл постарался удержаться от смеха.
– Там, внизу, действительно был зверь, – произнес кто-то за спиной Уилла.
Все обернулись. В палату, пока о своих приключениях рассказывал Ник, вошел тренер Джерико.
– Я находился в своем кабинете, когда услышал шум, – сказал Джерико спокойно и невозмутимо. – К счастью, мне удалось открыть несколько дверей и скрыться, а потом зверь погнался за мной, и я был вынужден выбежать из манежа.
– Медведь? – уточнил Рурк.
– Судя по следам, это мог быть медведь, – ответил Джерико. – Но честно говоря, Стивен, было темно, а я бежал, не оглядываясь.
– А что у вас с рукой? – спросила Роббинс.
– Поскользнулся на льду, когда выбежал из манежа. Ничего серьезного.
– Медведь, – повторил Рурк и перевел взгляд на Ника.
– Как ни невероятно это звучит, – кивнул Джерико. – Раньше мне доводилось быть свидетелем того, как вольно мистер Маклейш обращается с фактами, но думаю, он говорит правду. Те парни вправду перетащили статую в раздевалку и учинили над ней акт вандализма. Именно там мы нашли то, что осталось от Паладина.
– Благодарю вас, тренер, – сказал Рурк.
Джерико встретился взглядом с Уиллом и вышел из палаты. Ник медленно выдохнул и посмотрел на Уилла. Уилл одними губами спросил:
– Гигантский осьминог?
Ник пожал плечами и кивнул. Рурк встал и провел пятерней по густой шевелюре.
– Мы нашли три винтовки, брошенные у подножия скал, – сказал он. – Это были ружья для стрельбы по мишеням, которыми пользуются биатлонисты. Они были похищены из запертого шкафа в манеже. Кроме того, мы нашли стреляные гильзы и четыре снегохода, украденные из гаража. По всей видимости, твои тревоги, Уилл, были обоснованы. Небольшая группа учащихся, видимо, воскресила общество «Рыцарей Карла Великого», которое здесь было ликвидировано и запрещено семьдесят лет назад. Совершены невероятно опасные преступления, и десять учеников задержаны. Их родственники оповещены о случившемся, и вот-вот последуют официальные аресты. Безопасность наших учащихся для нас священна, и мы проведем доскональное расследование, чтобы понять, как такое могло произойти.
Рурк умолк. В палату вошел еще один из учителей Уилла – Сангрен, профессор обществознания. Он отвел Рурка в сторону и начал ему что-то взволнованно шептать.
– Прошу прощения, – сказал Рурк и дал знак Гайсту следовать за ним. Они торопливо вышли в коридор.
Сангрен повернулся к Уиллу.
– Уилл, пойдем со мной, пожалуйста. Сюда.
Уилл следом за Сангреном прошел в свою палату. Сангрен указал на кровать.
– Сядь, пожалуйста, Уилл.
Уилл послушно сел. Сангрен вернулся в соседнюю палату и что-то негромко сказал доктору Роббинс и доктору Куяве. Роббинс невольно прижала ладонь к губам и ахнула, а потом посмотрела на Уилла. Куява тоже бросил взгляд на Уилла и поспешно вышел из палаты. Сангрен на миг сжал руки Роббинс, ожидая, когда та справится с собой. Потом они вместе подошли к Уиллу.
– В чем дело? – спросил Уилл. Сердце у него ушло в пятки, хотя он пока не услышал ни слова.
Доктор Роббинс опустилась на колени и взяла Уилла за руку.
– Уилл, только что позвонил мистер Макбрайд.
– Что случилось?
– Произошла катастрофа.
Он настоял, чтобы его отвезли туда. Ему возражали, но он поднял голос – всего один раз, чтобы дать понять, что уговоры бесполезны. Отправились за час до рассвета, на школьном вертолете. Он взлетел с крыши медицинского центра. Уилл сидел сзади, между доктором Роббинс и тренером Джерико. Ему сказали, что директор Рурк отправился туда же раньше них, на встречу с представителями власти.
Было чуть больше шести, когда вертолет сел в Мэдисоне на бетонной посадочной площадке. В это время небо на востоке стало светло-серым. Директор Рурк и Дэн Макбрайд ждали их в большом минивэне, за рулем которого сидел Элони. Они сели в машину и поехали следом за двумя патрульными машинами полиции штата Висконсин. Мигая проблесковыми маячками, машины проехали примерно милю на запад. Когда они остановились около места катастрофы, Рурк заботливо, но решительно обнял Уилла за плечо и все ему рассказал.
Пилот самолета сообщил службе управления воздушным транспортом о том, что он потерял управление сразу после начала снижения. Из-за бурана видимость значительно ухудшилась. Была надежда, что они сумеют совершить аварийную посадку, но шасси задело верхушки деревьев неподалеку от посадочной полосы. Самолет перевернулся, ударился о землю и загорелся.
На борту находилось четыре человека, включая двоих членов экипажа. Никто не уцелел.
Когда они шли к лесу, Уилл увидел, как оттуда уезжают пожарные машины и бригады спасателей. Участники следственной группы устанавливали прожектора и нацеливали их на искореженную обуглившуюся массу посреди обгоревших сосен и елей в конце длинной полосы обломков.
Один фрагмент фюзеляжа и хвоста уцелел. На нем сохранилась надпись, которую ожидал увидеть Уилл: N497TE. Бормардье-Челленджер 600. Тот самый двухмоторный пассажирский самолет, который его родители три дня назад арендовали в Окснарде.