Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Ужасы и мистика » Час волка - Роберт МакКаммон 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Час волка - Роберт МакКаммон

313
0
Читать книгу Час волка - Роберт МакКаммон полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 115 116 117 ... 169
Перейти на страницу:

Он сделал еще два шага и услышал металлический звук «пинг» щелч– ка освобождавшейся проволоки.

Даже хотя Майкл бросился лицом вниз на пол, глаза его ослепил свет многих электрических лампочек, в мозгу закружились синие круги. Он лежал ошеломленный, его равновесие было сломлено, глаза ломило от боли, будто их тоже порезали.

– О, ты уже почти выбрался? – голос Сэндлера послышался в две– надцати футах сзади и справа от него.– Подожди меня там, барон. Я сейчас уже буду.

В глазах Майкла были синие пятна. Он отполз от середины коридора и лег спиной вниз на усеянный лезвиями пол. Сэндлер шагал к нему; он слышал его шаги по доскам пола. Он знал, что охотник ожидал застать его совершенно беспомощным, корчащимся от боли и вцепившимся пальцами в свои глаза. Он извернулся телом так, чтобы руки его были свободны, и высвободил пальцы из разодранного пиджака.

– Скажи что-нибудь, барон,– настаивал Сэндлер.– Чтобы я мог най– ти тебя и вызволить из твоей беды.

Майкл продолжал молчать, лежа на боку. Он вслушивался в звуки шагов Сэндлера, становящиеся все ближе.

Давай же, черт возьми! – бурлило в Майкле. Давай, я жду!

– Барон? Охота, я думаю, окончена.

Майкл услышал, как лязгнул затвор ружья.

Он ощутил мятный запах лосьона. И тут же услышал скрип начищен– ной кожи, мягкий скрип половицы и понял, что ноги Сэндлера от него на расстоянии руки.

Майкл выбросил руки вперед, доверяя своему слуху. Пальцы его на– щупали посреди коридора лодыжки Сэндлера и крепко сомкнулись. Всей силой спины и плеч он сделал рывок вперед и вверх.

Сэндлер не успел крикнуть. Он упал, изворачиваясь телом. Ружье выстрелило, пуля ударила в потолок, а он сам налетел на одну из уты– канных лезвиями стен.

И тогда охотник взвыл.

Когда Сэндлер свалился на пол, извиваясь от боли, Майкл прыгнул на него. Руки его сомкнулись на горле охотника и стали давить. Сэнд– лер задыхался – но тут что-то деревянное ударило Майкла сбоку по под– бородку, и приклад ружья заставил его ослабить хватку. Майкл удержи– вал рубашку охотника. Сэндлер пытался вырваться, и снова его ударил приклад ружья, в это раз по ключице. Майкл повалился назад, в глазах его все еще плавали синие колечки, и почувствовал, как лезвия вреза– лись ему в плечи. Ружье еще раз выстрелило, из ствола выскочил сноп искр, но пуля ушла в воздух. Майкл снова бросился на Сэндлера и про– тащил его по лезвиям. Опять Сэндлер взвыл от боли, и к крику его при– мешался ужас. Майкл ухватился за ружье и не выпускал его, в то время как Сэндлер яростно пытался его вырвать. Пальцы в кожаных перчатках ткнули Майклу в глаза, затем ухватили его за волосы и скрутили их. Майкл кулаком ударил Сэндлера в живот и услышал звук резкого выдоха, когда воздух разом вышел из легких.

Они дрались в коридоре, стоя на коленях, вагон покачивало, вме– сте с лезвиями в стенах, вонзавшимися им в спины. Ружье было между ними, оба они пытались воспользоваться им как опорой для того, чтобы подняться на ноги. Это была безмолвная борьба, проигравшего ждала смерть. Майкл оперся одной ногой. Он готов был вот-вот подняться, когда Сэндлер кулаком ударил его в солнечное сплетение и опять сбил с ног. Сэндлер поднял колено и ударил им Майкла снизу в подбородок. Ружье всем весом Сэндлера было вдавлено в грудь Майклу. Майкл сопро– тивлялся, но сбросить охотника не мог. Он потянулся вверх, ухватил Сэндлера за голову и толкнул его лицом на усаженную лезвиями стену позади себя. От боли Сэндлер завопил, его тяжесть свалилась с Майкла.

Сэндлер вскарабкался на ноги, все еще держась за ружье. Майкл дотянулся до него, вцепился в его лодыжку, и от его броска Сэндлер врезался в противоположную стену. Сэндлер сполна вкусил прелести сво– его лабиринта; он выдернул свою ногу из хватки Майкла и, шатаясь, двинулся по коридору, натыкаясь на стены и воя от боли, когда лезвия оставляли на нем свои следы. Майкл услышал, как он задергал ручку двери, пытаясь открыть ее своей скользкой от крови рукой, и мгновенно вскочил на ноги, бросаясь за охотником.

Сэндлер ударил в дверь плечом. Она разом открылась, залив кори– дор потоком резкого света. В его сиянии на каждой стене засверкали сотни лезвий, некоторые из них были измазаны красным. Майкла вновь ослепило, но он видел достаточно хорошо, чтобы различить силуэт Сэнд– лера в раме дверного проема. Он метнулся вперед и налетел на Сэндле– ра, от силы толчка оба они пролетели сквозь дверь на открытую площад– ку вагона.

Сэндлер, с лицом, разорванным на окровавленные полоски, и глаза– ми, ослепленными солнцем, завопил: – Убейте его! Убейте! – солдату, стоявшему для охраны на площадке. Солдат на момент застыл от изумле– ния, увидев две залитых кровью фигуры, вырвавшиеся из вагона, и его «Люгер» все еще не был вынут из кобуры. Рука его двинулась к клапану кобуры и расстегнула ее, затем он взялся за пистолет и стал вынимать его.

Зажмурившийся от блеска Майкл видел солдата темной фигурой на фоне светлого поля. Он ударил человека ногой в пах, прежде чем ствол «Люгера» нашел его, и когда солдат согнулся, коленом ударил его в ли– цо и выбил с площадки, спиной через невысокое железное ограждение. «Люгер» выпалил в воздух, а солдат исчез.

– На помощь! – Сэндлер стоял на площадке на коленях, взывая ко всем, кто мог его услышать.

Но грохот колес заглушал его голос. Майкл придавил ружье ногой, потом прикрыл глаза от солнца ладонью козырьком: за площадкой шел угольный тендер и локомотив, труба выдыхала султаны черного дыма. Сэндлер скрючился, с его лица капала кровь, вся его куртка цвета хаки была забрызгана красным.

– На помощь! – крикнул он, но голос его уже ослаб.

Он дрожал и стонал, раскачиваясь взад-вперед.

– Я намерен убить вас,– сказал Майкл, на этот раз по-английски.

Сэндлер тут же перестал раскачиваться. Он держал голову опущен– ной, капли крови постукивали по железу.

– Я хочу, чтобы сейчас вы подумали об одном имени: Маргерит Фи– лип. Вы ее помните?

Сэндлер не ответил. Поезд очередной раз проезжал по зеленому ле– су в пригороде Берлина. С того места, где находились Майкл и охотник, ни машинисту, ни кочегару их видно не было. Майкл тронул бок Сэндлера носком ботинка.

– Графиня Маргерит. В Каире.

Он чувствовал изнеможение, почти полное истощение, колени его опасно подгибались.

– Надеюсь, что вы ее все же помните. Потому что вы ее убили.

Наконец Сэндлер поднял голову, лицо изодрано, глаза заплыли и превратились в щелки.

– Кто вы? – прохрипел он по-английски.

– Я был другом Маргерит. Вставайте.

– Вы… не немец, да?

– Вставайте,– повторил Майкл.

Он все еще придерживал ногой ружье, но решил его не использо– вать. Он решил сломать шею Сэндлеру своими собственными руками и сбросить его с поезда, как мешок с дерьмом.

– Встаньте на ноги. Я хочу, чтобы вы смотрели на меня, когда я буду вас убивать.

1 ... 115 116 117 ... 169
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Час волка - Роберт МакКаммон"