Книга Час волка - Роберт МакКаммон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Майкл пробрался дальше середины, когда сквозь грохот колес услы– шал лай мощного ружья. Пуля ударила в потолок в шести дюймах слева от трубы. Майкл повернул голову и увидел в дверном проеме позади себя Сэндлера, занявшего позицию для еще одного раунда. Сэндлер ухмылялся, по его лицу текли ручейки крови из ссадин от осколков стекла. Он под– нял ружье и прицелился в голову Майкла.
Майкл, вися на одной руке, другой выдернул из-за пояса свой «Лю– гер». Он увидел, что палец Сэндлера уже на курке, и понял, что самому ему выстрелить не успеть.
– Брось пистолет! – прокричал Сэндлер сквозь грохот колес.– Бро– сай, сукин сын, или я размозжу твою башку!
Майкл замер. Он высчитывал дюймы и доли секунды. Нет, решил он, следующая пуля Сэндлера попадет в цель прежде, чем выстрелит «Люгер».
– Я сказал бросить пистолет! Ну! – Ухмылка Сэндлера превратилась в искаженный оскал, с его подбородка капала кровь.
Пальцы Майкла расцепились. «Люгер» упал на шпалы и исчез.
– Я попал в тебя, так ведь? – прокричал Сэндлер, глядя на темное пятно на бедре Майкла.– Я знал, что попал! Ты думал, что такой лов– кий, да? – Он обтер рукой лицо и уставился на красноту, испачкавшую ее.
– Ты пустил мне кровь, сукин сын! – сказал он, и Майкл увидел, как он изумленно смигнул. Осколки стекла блестели в коже его лица.– Ты действительно крутой человек, барон! Я был уверен, что ты клюнешь еще на приманку с ножом! А выстрел тех двух ружей… обычно на этом охота и заканчивалась! Так далеко очень мало кто добирался!
Майкл вцепился обеими руками в трубу. Он судорожно пытался сооб– ражать, на его лице выступил холодный пот.
– Но меня вы так еще и не поймали,– сказал он.
– То есть как это «не поймал»? Один нажим на курок – и у меня новый трофей!
– Нет, трофея-то как раз и не будет,– продолжил Майкл.– И это называется охотник? – Он натужно рассмеялся.– К тому же, у вас остал– ся наготове еще один вагон, так? И вы не хотите посмотреть, как я буду пытаться пройти его? С раненой ногой…– он увидел, как в гла– зах возбужденного вызовом Сэндлера загорелся огонек интереса.– Вы, конечно, можете подстрелить меня прямо здесь, но ведь тогда я упаду на шпалы, и живым меня вы в этом случае не возьмете – а разве не ради этого была затеяна такая охота?
Наступила очередь охотника засмеяться. Он опустил ружье и обли– зал с губ кровь.
– Однако, у тебя характер, барон! Никогда не ожидал встретить такой характер у нюхателя тюльпанов! Ну, мы оба пустили кровь, а? И поэтому сойдемся на том, что первый раунд – ничья. Но следующий вагон ты не пройдешь, барон; это я тебе обещаю.
– А я говорю, что пройду.
Сэндлер яростно ухмыльнулся.
– Посмотрим. Что ж, продолжаем. Даю тебе шестьдесят секунд.
Майкл добился всего, чего мог. Он продолжил движение по трубе.
Сэндлер вслед ему заорал:
– На этот раз тебе крышка!
Майкл добрался до маленькой площадки перед следующей дверью и спрыгнул на нее. Солдат, охранявший вход в последний вагон, отступил назад, оказавшись вне досягаемости Майкла, и пистолет показал ему двигаться дальше. Майкл оглянулся назад, увидел, что Сэндлер надел ремень винтовки на плечо, готовясь к движению по трубе. Последний ва– гон ждал его, и Майкл вошел внутрь.
Дверь за ним закрылась. Ее стеклянный глазок был закрашен чер– ным. Внутрь вагона не поступало ни капельки света; тьма была кромеш– ной. Майкл искал перед собой силуэты мебели, осветительных устройств, чего-нибудь, что сказало бы ему, что впереди, но ничего разглядеть не смог. Он вытянул перед собой руки и ступил вперед. Еще шаг. Затем еще. Препятствий пока не было. Рана в бедре тупо пульсировала, по но– ге сочилась кровь. Он сделал четвертый шаг, и что-то укусило его за пальцы.
Он убрал руки назад, пальцы у него остро жгло. Лезвия или битое стекло, подумал он. Он опять протянул руку, влево от себя, ощутил пу– стоту. Два шага вперед и третий влево – рука его задела еще лезвия. Кровь у Майкла похолодела. Это лабиринт,– понял он. И стены лабиринта усеяны ломанными бритвенными лезвиями.
Он быстро снял пиджак и обернул им руки. Потом опять двинулся вперед, дальше в абсолютную черноту. Его чувства обострились; он ню– хал воздух, ощущая запах машинного масла, горький запах горящего угля в локомотиве, ледянистость своей собственной крови. Сердце билось, глаза напряженно выискивали в темноте хоть что-нибудь. Его руки кос– нулись еще одной стены в лезвиях, прямо перед ним. Слева от себя он также наткнулся на усеянную лезвиями стену; лабиринт вел его вправо, и у него не оставалось выбора, только следовать по проходу. Он опять резко свернул влево, внезапно уперевшись в тупик. Майкл знал, что где-то пропустил коридор и должен вернуться по следу назад. Пока он искал выход, лезвия в клочья раздирали пиджак, обернутый вокруг рук; он услышал, как отворилась и затворилась дверь на входе в вагон: при– был Сэндлер.
– Нравится мой маленький лабиринт, барон? – спросил Сэндлер.– Надеюсь, ты не боишься темноты.
Майкл понял, что лучше не отвечать. Сэндлер бы сориентировался по звуку его голоса. Он ощупью двигался вдоль стены, вздрагивая, ког– да лезвие проходило сквозь ткань и резало пальцы. Вот он! Узкий кори– дор или, по крайней мере, то, что казалось коридором. Он вошел в него и продолжал двигаться, держа руки перед собой.
– Я не могу разгадать тебя, барон! – сказал Сэндлер.
Голос передвигался; Сэндлер шел по лабиринту.
– Я думал, что теперь ты сломаешься! Или, может, ты уже сломался и лежишь в смятении в углу. Это так?
Майкл дошел до другой стены. Коридор свернул вправо под непрямым углом, лезвия пронзили его рубашку и впились в мякоть плеча.
– Я знаю, что сейчас ты испуган. Да и кто бы не испугался? Зна– ешь, для меня тут самая возбуждающая часть охоты; ужас в глазах зве– ря, когда он понимает, что выхода нет. Однако я-то знаю путь сквозь лабиринт. Я сам его строил, понимаешь. Приятно касаться лезвий, ты так не думаешь?
Говори побольше,– подумал Майкл.
Звук подсказал ему, что Сэндлер был левее его и примерно в пят– надцати-двадцати футах позади. Майкл продолжал двигаться, облегчая себе путь среди лезвий.
– Я знаю, что сейчас ты, наверное, уже порезан в клочья,– гово– рил Сэндлер.– Тебе следовало бы надеть кожаные перчатки, как у меня. Нужно быть всегда ко всему готовым, барон: это признак настоящего охотника.
Путь Майклу преградила стена. Он поискал слева и справа другой проход. Голос Сэндлера звучал все ближе.
– Если ты сейчас сдашься, я облегчу твою участь. Все, что тебе нужно сказать, это – два слова: «Я сдаюсь». Я сделаю так, чтобы твоя смерть была легкой. Так тебе нравится?
Руки Майкла нашли окончание стены, слева от него. Пиджак, кото– рым были обмотаны пальцы, уже изодрался в клочья, одежда намокла от крови. Раненная нога стала деревенеть. Но выход из вагона должен была быть уже близко, не более, чем в пятнадцати футах впереди. Ее стек– лянный глазок тоже должен быть закрашен черным, рассудил он. Поэтому найти дверь будет трудно. Он двинулся вдоль ведущего влево коридора, вагон наклонился, потому что поезд входил в поворот. Коридор повернул и повел вперед. Запах горящего угля усиливался. Дверь должна быть ря– дом, подумал он. Уже недалеко…