Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Гарем - Бертрис Смолл 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Гарем - Бертрис Смолл

920
0
Читать книгу Гарем - Бертрис Смолл полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 110 111 112 ... 140
Перейти на страницу:

Дом Киры хоть и был несколько больше соседних,ничем особенным не выделялся. Он был выстроен из светлого кирпича. На той егостороне, что выходила на улицу, совсем не было окон. Только массивная, обшитаямедью дверь и небольшое, забранное железной решеткой отверстие сбоку.

Валидэ ждали, поэтому быстро пропустили водвор. Сайра вышла из паланкина и приняла торжественные приветствия со стороныглавы семейства Киры. После ее провели в женскую половину дома. Эстерпозаботилась о соблюдении всех необходимых мер предосторожности изаблаговременно удалила из дома всех женщин, послав их в городские бани.

— Прошу в мои личные покои, милаягоспожа. Я приглашу туда лорда Лесли, а сама останусь за дверью, пока вы будетеговорить.

Сайра поблагодарила ее и вошла в комнату. Унее учащенно билось сердце. «О Аллах, что же я скажу ему?» Всю ночь Сайра неспала, готовясь к разговору с братом. Но сейчас заученные фразы вмиг вылетелииз ее головы. Через минуту до нее донесся звук тяжелых шагов в коридоре. Затемдверь открылась и закрылась и за спиной раздался неуловимо знакомый голос:

— Мадам, я Адам Лесли, граф Гленкирк.

Он говорил по-французски.

"Это Эстер, конечно, ему посоветовала».

Сайра стояла к нему спиной и пока не смелаобернуться. Она ответила тоже на французском:

— Мне известно, кто ты такой, лорд Лесли.Эстер Кира, которая является моей хорошей подругой, рассказала мне о тебе.Честно говоря, не совсем понимаю, зачем тебе понадобилось встречаться ссултанской валидэ. Но я уже пожилая женщина, а чрезмерное любопытство являетсяотличительной особенностью всех старух.

— Спасибо, что вы согласилисьприйти, — сказал лорд Лесли. — Я постараюсь не отнимать у вас многовремени, мадам. Насколько понимаю, вы уже были в гареме султана Баязета втысяча четыреста девяносто третьем году? — Сайра утвердительно кивнула. —Тогда, возможно, вы знали мою сестру и можете что-нибудь сказать мне о еесудьбе. Ей было всего тринадцать, но она была очень красива. Очень. У нее былизолотисто-каштановые волосы, зеленые глаза и светлая кожа. Ее похитилиработорговцы и выставили на аукцион в Кандии, где она была куплена старшимевнухом султанского гарема.

— Откуда ты знаешь? — спросилаСайра.

— Кузен герцога Сан-Лоренцо был на этомаукционе и пытался выкупить мою сестру. Она была обручена с сыном герцога. Выбыли в гареме в то время, когда там появилась моя сестра. Может быть, выпомните ее?

Валидэ ответила не сразу. Она сняла вторуючасть йасмака и прикрепила ее поверх первой, тем самым закрыв лицо двойнымслоем ткани. Оставаясь в тени, она медленно повернулась к Лесли.

— Опиши мне ее подробнее, графГленкирк, — попросила она, но не стала слушать, что он говорил. Сайрабуквально пожирала глазами стоявшего перед ней человека. Господи, как онизменился! Впрочем, чему же тут удивляться, если они не виделись тридцатьдевять лет. О Аллах, тридцать девять! Целая вечность! Как она скучала по немувсе это время!

Он был высок, как и их отец. В детстве у негобыли рыжие волосы, но с возрастом они потемнели, а сейчас еще и подернулисьсединой. Лицом он был весь в отца, и только глаза были от матери.

Она уловила лишь последние его слова:

— Может, вы знали ее, мадам?

— Да, — ответила Сайра. — Язнала ее. Он заволновался:

— Тогда ради всего святого, именем тогобога, в которого вы верите, заклинаю вас, скажите, где она сейчас?!

— Мы верим с тобой в одного бога, лордЛесли, просто называем его по-разному, — резко ответила Сайра. —Аллах суть всего лишь имя, к которому мы привыкли. Но скажи, откуда в тебетакая уверенность, что твоя сестра жива?

— Я не могу открыть вам своих источников,мадам, но она жива. Я разыщу ее и, если она пожелает, заберу с собой домой.

— Зачем тебе это? Ты неглуп и понимаешь,что жена восточного принца среди христиан не признается за жену, а считаетсяобычной женщиной, которой повезло родить своему господину сына. Вы ведь презираетеподобные браки и считаете их предосудительными, не так ли? Нетерпимаяхристианская вера называет их аморальными. Твою сестру заклеймят позором,станут уподоблять блуднице, наложнице или того хуже. Зачем ты хочешьподвергнуть ее всем этим унижениям? Ради того только, чтобы удовлетворитьчувство детской ностальгии?

Сайра нарочно говорила столь резко. У нее вголове уже сформировался план действий, и она должна была быть уверена в брате.

— Лишь четырем людям известна ее судьба,и двоих из них уже нет в живых. Мы же говорили всем, что ее выкупилдобропорядочный купец-христианин, сжалившись над ней. И моя сестра вышла занего замуж. А возвращается на родину, потому что овдовела.

— С чего ты взял, что она пожелаетвернуться с тобой?

— Мадам, моя сестра шотландка. Оназахочет умереть на родной земле.

Сайра едва сдержала смешок, внутреннеподивившись тому, что Адам попал в самую точку.

— А ты, лорд Лесли? Какие ты самиспытываешь чувства? Ты считаешь свою сестру блудницей? Как ты ее встретишь?Как заблудшую христианскую душу, которая вновь встала на путь истинный? Какнежелательное бремя? Зачем вообще ты пустился на ее поиски?

Зов крови?

Он ответил просто:

— Я люблю ее, мадам, потому что она моясестра.

Слезы навернулись ей на глаза, но, усилиемволи отогнав их, она продолжала:

— Ты уверен в этом? Учти, как только онавернется на родину, обратной дороги уже не будет ни для тебя, ни для нее. Непожалеешь ли о содеянном?

— Я уверен в себе, мадам. Скажите мне,где она, и я докажу вам.

Но тут глаза его широко раскрылись, ибо вследующую секунду султанская валидэ заговорила на его родном языке:

— Когда мы были детьми и играли в прятки,Адам, ты никогда не мог найти меня. Приятно сознавать, что с тех пор ты в этомсмысле не изменился.

Выйдя на свет, она сняла вуаль. В первоемгновение ей показалось, что брат сейчас лишится чувств, настолько сильно онпобледнел.

— Джанет! — хрипло вскричалон. — О Джанет! Слава Богу, я все-таки нашел тебя!

Рухнув на колени, он поймал полу ее платья изарыдал как ребенок.

Наклонившись, она обняла его за плечи:

— А ты все такой же плакса, Адам. —Заставив его подняться, она приказала:

— Хватит, дурачок. Ты так расстроилсяиз-за того, что нашел меня? К чему тогда были все твои слова о любви и радости?Ба! Так значит, я тебе совсем не нужна!

1 ... 110 111 112 ... 140
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Гарем - Бертрис Смолл"