Книга Возвращение во Флоренцию - Джудит Леннокс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— У меня закончились сигареты, — сказал он. — У тебя нет?
— Нет. Я могу съездить на станцию, купить сигарет в автомате.
— Неважно. — Он отступил на шаг и с высоты своего роста посмотрел на нее. — Прости меня, Фредди. Прости, что так низко повел себя вчера вечером. Я не должен был злиться на тебя. Ты не виновата, что у меня ничего не выходит — это только моя вина.
Она ласково погладила его по щеке.
— Я тоже прошу прощения, Льюис. Ты так стараешься. Ты не должен себя винить. Просто тебе пока не везло.
Он криво усмехнулся.
— Я приготовлю кофе, будешь?
— С удовольствием.
Льюис поставил на плитку чайник. Она спросила:
— Ты был у Джерри?
— Да. — Он улыбнулся. — Аккуратный чистый взлом.
— И что ты там нашел?
— Бухгалтерские книги — и никаких признаков Джерри. Слава богу, мертвого тела в ванной не оказалось; правда, и ни одной зацепки, чтобы догадаться, куда он подевался.
— А ты не думаешь, что он мог…
— Что?
— Попытаться наладить бизнес. Что он поехал встречаться с клиентами и забыл поставить тебя в известность.
— Пожалуй, это возможно.
Он стоял к ней спиной, насыпая в кружки растворимый кофе. По тому, как горбились его плечи, Фредди поняла, что он не верит в то, что говорит.
В отчаянии она добавила:
— А может, он заболел.
Льюис вернулся обратно к столу.
— Я нашел это у него в доме. — Он показал ей пачку конвертов. — У Джерри не было родственников, только сестра в Лондоне. Это ее письма к нему. К сожалению, пришлось их прочитать — я понимаю, что так делать нельзя, но мне надо было узнать, что происходит.
— Ты что-нибудь выяснил?
Он покачал головой.
— Ничего особенного. Правда, нашел ее телефонный номер — думаю, надо ей позвонить.
— Если хочешь, я позвоню. — Она заметила, что он собрался возразить, и поспешно добавила: — Возможно, ей будет проще разговаривать с женщиной.
Льюис нахмурил брови.
— Может, ты и права.
Чайник закипел, и он приготовил им кофе. Фредди присела на парусиновый складной стул и заставила себя выговорить:
— Ты сказал, что мастерская прогорела, Льюис. Дела действительно так плохи?
— Нет, — он улыбнулся. — Как-нибудь выкрутимся. Ты не беспокойся. Прошлым вечером я просто многовато выпил, вот и наговорил лишнего.
— Может статься, Тим еще передумает и купит яхту.
— Да, почему бы нет.
Он выглядел усталым и больным. Фредди сказала:
— Почему тебе не взять выходной? У тебя усталый вид. Сейчас чудесное утро: мы могли бы вместе съездить куда-нибудь, немного развеяться.
— Я не могу. Надо разобраться с этим, — он махнул головой на гору гроссбухов, счетов и бланков на своем столе. — Я все равно буду постоянно думать о делах. Джерри оставил их в полном беспорядке. Зато как только что-то проясниться, мы с тобой съездим в Лондон повидаться с друзьями — обещаю, Фредди.
— Съешь хотя бы сандвичи.
— Да. Спасибо.
Она осталась посмотреть, как Льюис работает. В деревянном сарае было холодно; Фредди порадовалась, что надела пальто и перчатки. Взгляд ее скользил по полкам над столом, папкам и тяжелым гроссбухам. Полоски яркого света проникали в контору снаружи через щели между досками.
Внезапно Льюис поднял голову.
— Почему нам приходится так тяжело, Фредди? — воскликнул он. Взгляд у него был обезумевший. — Почему нам не может повезти — хоть один-единственный раз? Я же стараюсь изо всех сил! Иногда мне кажется, что эта чертова страна прожевала меня и выплюнула, а потом оставила гнить. Боже, если бы я знал, куда податься, нас давно бы здесь не было!
Она подошла к нему, погладила по волосам, потом стала разминать ладонями напряженные мышцы плеч. Он прижался головой к ее животу и тяжело вздохнул.
— Я боюсь тебя подвести.
— Ты не подведешь. Прошу, дорогой, пожалуйста, не думай об этом.
— Я чувствую себя полным неудачником. Даже не знаю, что стану делать, если и тут ничего не выйдет.
— Если произойдет самое плохое, мы просто начнем все заново. Мы уже делали это раньше и сможем сделать сейчас.
Он посмотрел ей в глаза, словно хотел что-то сказать, но промолчал.
— Как на самом деле обстоят дела? — мягко спросила она. — Ты можешь сказать мне. Возможно, если ты поделишься со мной, ситуация покажется тебе не такой страшной.
Он постучал пальцем по книге заказов.
— Работы нет. Если мы не получим заказ в ближайшие несколько дней, мне придется уволить Уолтера. До сих пор мне удавалось занимать его мелким ремонтом.
— Возможно, ты найдешь для него еще что-нибудь в этом роде, чтобы остаться на плаву.
— Да, отличная идея. — Его одобрение явно было притворным.
— А долги у вас есть? — Она вся напряглась в ожидании ответа.
Он потер ладонью подбородок.
— Перед банком.
— Сколько вы должны?
— Около пятидесяти фунтов, не больше.
Фредди поцеловала его.
— Это не так уж плохо — всего пятьдесят фунтов. — Хотя она понятия не имела, откуда они могли бы их взять, чтобы расплатиться с долгами. — Мы справимся, вот увидишь.
Похоже, Льюис немного повеселел. Он привлек ее к себе и усадил на колени. Пока они целовались, Фредди почувствовала, что он постепенно расслабляется.
— Возможно, я сделал из мухи слона, — сказал Льюис. — Я скажу тебе, как собираюсь поступить. Я построю для нас яхту, и мы поплывем в путешествие. Посмотрим все места, которые давно хотели увидеть. Что ты думаешь об этом, Фредди?
Позднее Фредди ушла из мастерской и на велосипеде отправилась к телефонной будке в порту.
Она вызвала оператора. Сестру Джерри звали миссис Дэвидсон, она жила в Бейсуотере. Фредди попросила оператора соединить ее с номером, указанным в одном из писем.
После нескольких гудков трубку взял какой-то мужчина. Фредди попросила пригласить к телефону миссис Дэвидсон.
— Пожалуйста, представьтесь.
— Меня зовут Фредерика Коритон. Я звоню из Лаймингтона.
Пауза.
— Из лодочной мастерской?
— Да. Мне очень нужно переговорить с миссис Дэвидсон. Это срочно.
— Я сейчас ее приглашу. Не вешайте трубку.
Еще одна пауза, на этот раз более длинная. Фредди слышала звонкие голоса детей, потом — она попыталась разобрать слова, но так и не смогла — разговор взрослых.