Книга Вампир: украденная жизнь - Линси Сэндс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Глаза Джулиуса недоверчиво расширились:
— Как ты.?
— Я не идиот, отец, — резко перебил его Кристиан. — Нападение связано с этим делом, но, насколько я знаю, ты не пал бы так низко, поэтому остается только семья моей матери. Очевидно, кто-то кроме тебя хочет, чтобы я перестал искать информацию о ней. И к тому же, это хорошее объяснение — долгое время ты держал в секрете мое происхождение лишь потому, что хотел защитить.
— Твоя мать приказала, чтобы тебя убили, как только ты родился, — тихо произнес Маркус.
Джулиус повернулся к нему после этих слов, а затем посмотрел на сына.
Гнев и горечь смешались в его сердце, когда он увидел ошеломленное выражение лица Кристиана, который быстро опустил глаза, чтобы скрыть боль, посмотрев на блокнот, в котором что-то писал, затем, через мгновение, прокашлялся.
— Верно. Значит именно ее семья организовала нападение на Маргарет. Если же моя мать все еще жива… В таком случае, это могла быть она.
Когда Кристиан поднял на отца вопросительный взгляд, Джулиус заколебался, но промолчал, не желая говорить, так ли это было на самом деле.
— В любом случае, — вздохнув, продолжал Кристиан, пока его отец упорно молчал, — я скажу Маргарет, что из-за страха за мою жизнь ты, наконец, рассказал, что моя мать пыталась убить меня при рождении, и ты подозреваешь, что именно ее семья стоит за нападением. Но, несмотря на это, я все равно хочу продолжить расследование. Однако, так как ты отказываешься сообщить еще какую-либо информацию, то решил остаться с нами, чтобы обеспечить нашу безопасность, пока мы не бросим все или не докопаемся до сути. — Кристиан замолчал, обдумал план и кивнул: — Это должно переубедить ее в том, что ты упрямый осел, который безо всякой на то причины не говорит мне, кем была моя мать. — Джулиус замер, услышав эти слова. Но Кристиан все еще продолжал: — И выставить тебя в прекрасном свете, а также предоставить убедительную причину, по которой ты хочешь находиться как можно ближе к ней. — Он остановился и взглянул на отца: — Остальное, к сожалению, зависит только от тебя.
— К сожалению? — эхом повторил Джулиус голосом, похожим на предупреждающее рычание.
— Ну… — Кристиан поморщился. — Отец, я не знаю, каким ты был раньше, но сейчас ты точно не подходишь под описание Ромео. Я имею в виду, что горничные в доме и секретари на работе боятся тебя и…
— Я знаю, как соблазнить женщину, — резко перебил его Джулиус. Но когда Кристиан даже не попытался скрыть свое сомнение по этому поводу, его отец нахмурился и продолжил настаивать: — Я знаю!
— Хм… — недоверчиво пробормотал Кристиан.
— У меня есть кое-какой опыт в сексе, сын, — гордо сказал Джулиус. — Я не жил как монах. На самом деле, одно время я был в некотором смысле распутником.
— Я уверен в этом, — успокаивающе произнес Кристиан, а потом добавил: — Но это было чертовски давно, отец. Времена меняются, женщины тоже. — Он пожал плечами. — Все что я хочу сказать, так это то, что тебе может понадобиться помощь.
Джулиус нахмурился. Эти слова вызвали в нем неуверенность. Много времени прошло с тех пор, как он ухаживал за женщиной. Если быть более точным, то он не делал этого с самого рождения сына, поскольку постоянно думал о его безопасности, о том, как быть хорошим отцом и содержать семью. Но, несомненно, не могло же настолько все измениться?
— Не беспокойся, отец. Я помогу, — ободряюще сказал Кристиан. — Помогу тебе произвести на Маргарет хорошее впечатление. Я уверен, что все будет хорошо.
— Я тоже помогу.
В удивлении Джулиус оглянулся и заметил Данте, который отошел от двери, ведущей в остальную часть гостиничного номера. «Он, очевидно, какое-то время находился там и слушал», — раздраженно подумал Нотте, когда увидел, как тот вместе со своим близнецом Томмазо зашел в комнату.
— Как долго вы двое стояли там? — возмущенно спросил он, как только Данте упал на кровать и прислонился головой к ее изголовью.
— Я думаю, мы слышали почти все, — признался Томмазо, заняв вторую половину постели. Он скрестил ноги в лодыжках, положил руки на живот и перечислил: — Маргарет — твоя половинка. Мать Кристиана пыталась убить его и, вероятно, стоит за нападением на Маргарет, которое мы, видимо, пропустили. А тебе нужна помощь, чтобы соблазнить красавицу Аржено. Вроде ничего не забыл.
— Точно, — забавляясь, согласился Кристиан, а потом улыбнулся своему отцу и произнес: — Видишь, мы все на твоей стороне. И все готовы помочь тебе соблазнить Маргарет.
— Боже, помоги мне! — пробормотал Джулиус, устало проводя рукой по лицу.
* * *
Осознав, что вода в ванне стала неприятно холодной, Маргарет открыла глаза и поморщилась. Она заснула, и, учитывая температуру воды и отсутствие пузырьков, казалось очевидным, что проспала довольно долго. Можно было предположить, что прошло около получаса, хотя у нее не было часов, чтобы уточнить, так ли это.
Маргарет чувствовала себя лучше: сон прогнал усталость от тяжелой ночи, которую она провела из-за первого, а потом и второго нападений.
Напевая про себя, Маргарет включила горячую воду, чтобы согреться, а затем быстро помыла голову шампунем и нанесла бальзам-ополаскиватель, прежде чем пробежаться намыленной мочалкой по тем местам, которые ранее пропустила. Потом вышла из ванны, вытерлась полотенцем, оделась и высушила волосы.
Маргарет не стала наносить косметику, за исключением помады для губ. Потом собрала все свои вещи и убрала их в чемодан. Она остановилась, когда дело дошло до халата Тайни, поскольку подумала, что его нужно вернуть, чтобы детектив мог упаковать его со своими вещами. Однако через мгновение решила, что может отдать его, когда они остановятся в другом отеле, и положила халат в свой чемодан. Быстро проверив, все ли она собрала, Маргарет застегнула замок, почувствовав некоторое облегчение. Она ощущала странное желание побыстрее закончить с этим и выйти из комнаты. По какой-то причине это место сейчас нагоняло на нее страх.
«Странно», — подумала она, поскольку не испытывала такого, когда вошла в комнату, чтобы взять необходимое для принятия ванны. Но сейчас чувствовала, что за ней кто-то наблюдает.
Маргарет повернулась было в направлении штор, закрывающих проход на террасу, но остановилась. Она почему-то была уверена, что тот, кто находился там, выглядывал из маленькой щелки между занавесями. Женщина не хотела, чтобы этот кто-то знал, что она догадывается о его присутствии. Оставив чемодан, Маргарет подошла к столу и стульям, стоявшим в ряд со стороны дверей террасы, но не села. Она сделала вид, что наклонилась и стала писать записку в блокноте, взятом из канцелярских принадлежностей отеля, строча всякую чушь в надежде сбить с толку того, кто мог находиться за балконными дверями. Затем Маргарет выпрямилась, как бы намереваясь направиться туда, откуда пришла, но вместо этого бросилась к шторам и резко дернула их, чтобы открыть.
Хотя она и подозревала, что там мог кто-то находиться, но все равно резко отпрянула. Удивленный крик сорвался с ее губ, когда Маргарет увидела темную фигуру, смотрящую на нее через окно.