Книга Корабль времени - Улисс Мур
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Коннор собирался сфотографировать все страницы, чтобы потом изучить их с помощью компьютера, но рассказ о том, что произошло позавчера, был настолько невероятным, что он пока не представлял точно, что нужно делать.
Например, на обратной стороне фотографии детей в школьной форме просматривались нечёткие подписи и дата: 1958. Ещё там были фотография маяка, вероятно красно-белого, и снимок скалы, над которой возвышалась башенка старинного замка. Нашли они и несколько открыток из тех, что обычно продаются на почте: узкий, чётко очерченный залив, несколько видов симпатичного портового городка – небольшие деревянные дома, некоторые выбеленные извёсткой, один с соломенной крышей.
Они долго разглядывали фотографию человека с курчавыми волосами и в круглых очками, работающего за какой-то машиной, полной болтов и рычагов. На обратной стороне стояла надпись: Питер.
Вырезки из газет касались одного и того же места: Килморская бухта. Тот, кто собрал их, не поленился зачеркнуть некоторые слова и написать на полях свои замечания. Почерк, по словам Коннора, был такой же, как в дневнике, пусть они так и не смогли разобрать ни одного слова.
– Как курица бегала по бумаге, – не слишком поэтично заметил Шен.
Мюррей предложил выставить записи в Интернете и поискать человека, который смог бы перевести этот язык. Но Коннор не согласился с ним.
– Всё, что ты выкладываешь в Интернет, потом принадлежит Интернету, – объяснил он. – Я бы тысячу раз подумал, прежде чем выкладывать такое…
Газетные статьи, иероглифы, греческие символы, цифры… Одно было ясно – кем бы он ни был, но тот, кто собрал всю эту чертовщину, явно не в своём уме.
Раздался топот – на «Итаку» примчались до того отсутствовавшие близнецы Брэди.
– Новости! Новости! – закричали они, как только оказались внутри. – Теперь всё ясно!
Пытаясь отдышаться, оба плюхнулись на диван.
– Этот Улисс Мур… он писатель… – выпалил один.
– Мы нашли его в Интернете!.. – добавил второй.
Мюррей перевёл взгляд на Коннора, но лицо юноши ничего не выражало.
– Он написал с дюжину книг об одном несуществующем месте в Корнуолле. Оно называется…
– Килморская бухта, – закончил Мюррей и показал братьям старую фотографию.
– Так вы, значит, знали! Выходит, он его не выдумал и это место существовало на самом деле?
Коннор взял в руки первую страницу дневника и переспросил:
– Двенадцать книг, говорите? А это его наброски для тринадцатой…
– Похоже на то, – кивнули близнецы. – Если честно, о нём мало чего ясно. Вроде бы книги были переведены на многие языки, но не все одинаково…
– То есть?
– Понятия не имею! У нас было слишком мало времени, чтобы прочитать всё…
Но покрасневшие глаза говорили о другом. Наверняка близнецы проторчали в Сети всю ночь в поисках информации.
– К тому же ни один из нас не умеет читать ни по-японски, ни по-турецки…
– Но самое интересное то, что этот Улисс Мур написал целую серию зашифрованных дневников…
Мюррей, Шен и Коннор невольно перевели взгляд на листы бумаги, разложенные на столе.
– И похоже, что кому-то удалось их расшифровать…
– Однако на другом сайте утверждают, что всёэто блеф…
– Или просто шутка. Что никаких дневников на самом деле не существует…
– Что кто-то просто пустил о них слух… Может, даже сам загадочный автор…
– И он же пустил слух о существовании Килморской бухты…
– Для большей рекламы, ясно?
Мюррей, Шен и Коннор переглянулись.
– Нет, – в один голос ответили они.
За их спинами Мина три раза щёлкнула кубом, радостно вскрикнула… но ничего не произошло.
– Давайте размышлять логически, – сказал Мюррей. – Вы говорите, что есть какой-то писатель, который живёт в…
– В Уэльсе, – отозвался один из близнецов.
– Да нет же! В Корнуолле! – поправил его другой.
– Так Уэльс или Корнуолл? – спросил Коннор.
– Корнуолл! – хором ответили оба.
Мюррей тяжело вздохнул и продолжил:
– Хорошо, Корнуолл. В Килморской бухте… которой не существует. Или всё-таки существует? Что там в его книгах говорится?
– Ну, ты даёшь! Мы что, по-твоему, должны прочитать все его книжки? – возмущённо воскликнул один из близнецов.
– Тем более, что их целых двенадцать штук! Так и состариться за чтением можно! – поддержал его другой.
– В Интернете говорят, что и самого Улисса Мура не существует, потому что…
– Стоп! Стоп! – вскричал Мюррей и забегал по тесному пространству как сумасшедший. – Молчите все, больше ни слова!
Близнецы, Шен и Коннор в недоумении уставились на него. Даже Мина на секунду оторвалась от своего куба.
– Не знаю, что там написано в Интернете… или кто такой этот Улисс Мур… если честно, меня не интересует, существует ли Килморская бухта в реальности или нет… но вот то, что в болоте неподалёку отсюда сел на мель корабль викингов, это я знаю точно, и мы с Миной видели его собственными глазами. И не только видели – принесли вам оттуда сундук с дневником.
– Тринадцатая книга… – прошептал Коннор.
– Но ведь ничего толком не прочесть… – Мина вздохнула и вернулась к кубу.
– Давайте хоть на одно мгновение представим, что никакого Интернета нет и мы ничего не знаем, – предложил Мюррей.
– Ага, и что началась термоядерная война! – хмыкнул один из близнецов, но тут же получил тычок в бок от брата, который внимательно следил за мыслью Мюррея.
– Так вот, если я спрошу вас… – Мюррей медленно оглядел присутствующих, на лице его было написано, что на его вопрос есть лишь один ответ. – Если бы вам довелось наткнуться на корабль викингов и заполучить в руки зашифрованный дневник, а в придачу к нему загадочный куб… что бы вы сделали? Сразу полезли бы в Интернет посмотреть, что говорят об этом другие? Или начали бы составлять список вещей, необходимых для того, чтобы вернуться на корабль и попытаться разгадать его загадку, прочесть дневник и понять, для чего нужен этот куб?
– Я бы проверил в Интернете… – начал было первый Брэди. – Ай! – Новый тычок заставил его умолкнуть.
Мина энергично закивала, и Коннор последовал её примеру.
– Золотые слова, Мюррей! – поддержал друга Шен.
– Тогда, – продолжил мальчик, – с чего начнём?
Он перевёл взгляд на Коннора – всё, что касалось практических дел, было по его части.
– Как ты и сказал, начнём со списка необходимых вещей, – улыбнулся хозяин «Итаки».