Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Старый друг - Грейс Стоун 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Старый друг - Грейс Стоун

328
0
Читать книгу Старый друг - Грейс Стоун полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 10 11 12 ... 30
Перейти на страницу:

— Пожалуйста…

— Может, ты все-таки хоть немного ослабишь свою хватку?

— О, прости!.. — Она быстро отпустила его. Джек наклонился и вытащил с заднего сиденья огромную коробку.

— Что это? — поинтересовалась Грейс.

— Подарок.

— Какой-нибудь мини-генератор, да? — усмехнулась Грейс.

— Асфальтоукладчик… — пошутил он. — Ты что, забыла — нанотехнологии!

Джек уверенно направился ко входу, Грейс, совсем упавшая духом, потащилась следом.

На дне рождения Эмили Грейс планировала появиться в качестве девушки Ричарда. Но, по злой иронии судьбы, она попала на него в качестве лжедевушки Джека Райана, «ботаника» и профессора в одном лице. На минуту Грейс охватило самое настоящее вселенское отчаяние. Из-за этого отчаяния она даже замедлила шаг. Однако Джек взял ее твердой рукой под локоть и властно повлек за собой.

Дверь распахнулась, едва Грейс успела коснуться кнопки звонка. На пороге возникла сияющая Эмили.

— Господи, Грейс, я уже боялась, что ты не придешь.

— Привет, Эми, с днем рождения! Эми — это Джек. Джек — это Эми, моя подруга.

— Очень приятно… — замурлыкала Эмили и сделала широкий жест. — Пожалуйста, проходите.

Они прошли и, переглянувшись, невольно замялись.

— Поздравляю, Эмили. Это вам. — Джек первым вручил Эми свою коробку.

— О, большое спасибо…

Эми тут же ловко развернула оберточную бумагу и заглянула внутрь. И застыла. То ли в ужасе, то ли в восхищении. Грейс переступила с ноги на ногу и вытянула шею, пытаясь разглядеть, что именно ввело Эми в транс.

— Эмили, что там такое? — не выдержала она наконец.

Подруга оторвалась от коробки. Глаза у нее были огромные и восхищенные, и от избытка чувств она даже прижала одну ладонь к груди.

— Это… потрясающе… — выдохнула Эмили.

Грейс и не заметила, что вокруг них уже успела собраться небольшая толпа ранее прибывших гостей. Все они оказались жутко заинтригованы.

— Хотите посмотреть, что там? — Не дожидаясь выражения всеобщего согласия — и так все понятно! — девушка осторожно вытащила из коробки плоскую вазу. Едва уловимый нежный аромат распространился вокруг, и Грейс в едином порыве ахнула вместе с гостями: орхидеи неимоверной красоты, а на нежных и изысканных цветках и тонких листьях перламутровым многоцветьем сияли тропические бабочки.

— Боже мой… — благоговейно прошептала рядом с Грейс какая-то особо чувствительная барышня.

Несколько бабочек взмахнули крылышками и опустились прямо на волосы именинницы.

— Я на одну минуту! — после пятиминутного столбняка сообщила Эми и с бабочками в волосах почти бегом взбежала на второй этаж, ревниво прижимая к себе вазу с орхидеями и бабочками.

— Это не противозаконно? — сухо осведомилась Грейс, не глядя на Джека. И все потому, что она немного завидовала Эми и из-за этого злилась: Грейс никто и никогда не дарил такие романтические подарки! — Я имею в виду этих бабочек…

— Нет, — коротко ответил Джек и потянул Грейс за собой в гостиную к остальным гостям. Оставшиеся свидетели этой душещипательной сцены за неимением лучшего зрелища потянулись вслед за ними.

Эмили появилась через две минуты. Она улыбнулась Джеку такой лучезарной улыбкой, что в груди Грейс что-то неприятно кольнуло, и во всеуслышание представила ее и Джека остальным гостям, с большей частью которых Грейс и так была знакома.

— Прямо какие-то придворные церемонии, — проворчала Грейс.

— Это для Джека, а не для тебя, глупышка! — Новая ослепительная улыбка наверняка была предназначена для того, чтобы сразить Джека наповал.

К счастью, кавалер Грейс не только устоял, но и кивнул в ответ весьма сдержанно. И только тут Грейс начала верить в то, что сегодня все пройдет относительно удачно. Она подхватила Джека под руку и повлекла его в глубь толпы, подальше от сияющей Эми.

— Пока все идет нормально… — проговорила Грейс.

— Я это уже понял, — отозвался Джек.

— …Но расслабляться рано! — упрямо закончила девушка. — Кстати, кто подсказал тебе эту идею с бабочками?

— Никто. Сам придумал.

— Неплохо, — сдержанно похвалила Грейс, но…

— Мне кажется, или ты в самом деле собираешься меня пилить?

— Ничего подобного! — возмутилась Грейс и наткнулась на его откровенно веселый взгляд.

— Это хорошо, — констатировал Джек. — Просто выпей вина и расслабься. Мы же на дне рождения… — И Джек вручил Грейс бокал с вином.

— Нет, спасибо… — сказала она, зачем-то принимая бокал и отпивая глоток рубиновой жидкости.

— «Нет, спасибо»? — переспросил он с сомнением, наверняка поражаясь несоответствию слов и действий Грейс.

— Видишь ли, Джек, женское «нет» не есть полное отрицание! — выдала Грейс, дабы хоть как-то оправдать это вопиющее несоответствие.

— Что тогда есть женское «нет»? — поинтересовался Джек в том же тоне после целой минуты тяжких раздумий над ее словами.

— Все! — почти жизнерадостно заявила Грейс.

— То есть? — осторожно уточнил он.

— Женское «нет» может означать все что угодно! Начиная от действительно «нет» до «может быть», «возможно», «наверное» и заканчивая определенно «да», — сообщила Грейс.

— Как странно… Но почему нельзя сказать прямо? — удивленно произнес Джек, будучи, похоже, не в силах разобраться в хитросплетениях женской логики.

— Потому что мы, женщины, такие… — Грейс изобразила перед носом Джека неопределенный жест, могущий выражать все что угодно. — Такие… Непредсказуемые, противоречивые и загадочные…

— И все-таки я не понимаю, — продолжал упорствовать один из самых блестящих умов человечества, — почему нельзя выражаться определенно? Это решило бы массу проблем!

Грейс взглянула на него с видом настоящей женщины: немного грустно и немного снисходительно.

— Не «загружайся», Джек, и просто прими эти правила, как какую-нибудь… аксиому…

— Кошмар какой-то… — пробормотал Джек. — А ты, оказывается, знаешь, что такое аксиома?

— Ты просто поразишься, когда поймешь, сколько я всего знаю… — самодовольно заявила Грейс. — Думаю, тебе не помешает хоть немного узнать о женской логике, так сказать, из первых уст!

— Или лучше сказать об отсутствии всякой логики у женщин, — съязвил Джек. — К тому же я подозреваю, что эти знания мне совершенно ни к чему. По крайней мере, в данный момент.

— Почему это?

— Мне показалось, что на сегодня у нас намечена чистая практика, в чем ты будешь мне активно… содействовать, — очень проникновенно сказал Джек и бросил на Грейс странный взгляд: немного напряженный, немного изучающий и слегка лукавый.

1 ... 10 11 12 ... 30
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Старый друг - Грейс Стоун"