Книга Катакомбы Дамиано - Кай Майер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Они стали отползать назад, как можно глубже в спасительные заросли. Крис приземлился где-то с другой стороны дороги. На такой скорости он вполне мог переломать себе кости.
Но на ту сторону им сейчас не перебраться. Их неминуемо увидят горгульи.
Тень первого чудовища накрыла сидевших на корточках друзей. Потом она скользнула мимо. От топанья монстра дрожала земля, и тряслись деревья. Вскоре мимо промчались другие чудища, поменьше. Их взгляды были устремлены на то, что осталось от сородича. Они не понимали, что произошло. Никто и никогда не рассказывал им об электричестве и о последствиях его воздействия.
Друзья осторожно, но пристально вглядывались в происходящее сквозь сучья. Было видно, как три горгульи приблизились к остаткам машины. До ребят донесся запах горелого мяса.
— Ну, давайте же, действуйте! Вперед, быстрее! — прошептал Нильс.
И горгульи, словно решив доставить Нильсу удовольствие, вняли его призыву. Они разом вцепились в труп соплеменника, начали его тянуть и царапать, словно пытаясь разбудить. И тут же смертельный заряд ударил по ним. Запах горелого мяса стал невыносимым.
Друзья поспешно отвернулись от этой дымящейся груды тел. Ни одно существо не выжило.
— Надо найти Криса! — крикнула Лиза. И прежде чем кто-либо успел ее остановить, выпрыгнула из кустов и побежала к тому месту, где Крис исчез в зарослях.
— Подожди, Лиза! — Встревоженный брат последовал за ней.
Кира глянула на изгородь, затем на отца.
— Я помогу им, а ты пока открой ворота.
— Чем, скажи, пожалуйста? — спросил он и осторожно провел рукой по колену.
— Пультом управления, разумеется, тем, который в джипе.
Едва произнеся последние слова, Кира сообразила, что произошло.
У отца не было никакого пульта! Никто в спешке об этом не подумал, даже он. Сейчас прибор наверняка лежал где-нибудь в остове машины, сотрясаемом смертоносными разрядами, под грудой мертвых тел чудовищ.
Открыть ворота они не могли. Друзья оказались в плену.
Вместе с сотней голодных горгулий.
— Крис? — Лиза оглядывалась вокруг со слезами на глазах. — Крис, ты где?
Сзади подошел Нильс. Они вместе осмотрели примятую после падения Криса траву. Что делать, они не знали, и эта беспомощность приводила их в отчаяние.
Кира тоже подошла. Позади нее ковылял, опираясь на длинный сук, ее отец.
— Где же он прячется? — спросила Кира.
— Он должен был лежать здесь, — сказала Лиза, дойдя до конца просеки.
Нильс побелел как полотно.
— Думаете, горгульи его?..
В панике дети метались из стороны в сторону и беспокойно оглядывались вокруг, опасаясь внезапного нападения.
Но в зарослях все было спокойно. Хищные лапы не разрывали кусты, а листья не вяли от зловонного дыхания чудищ.
Кира отошла на несколько шагов и раздвинула ветки, окружавшие место падения Криса.
— Смотрите, здесь следы, — сказала она.
Лиза тотчас подскочила к подруге.
— Они ведут обратно к монастырю, — сказала она. — Вот черт, что же ему взбрело в голову?
— Может, у него сотрясение мозга после падения, — предположил Нильс.
Кира покачала головой. Должно быть, Крис видел, что пульт управления остался в машине, а взять его не успел. Поэтому он принял единственно верное решение: побежал обратно, чтобы найти второй.
В двух словах она объяснила Лизе с Нильсом, что открыть ворота невозможно. Те побледнели, но ничего не сказали. Даже Нильс, который никогда за словом в карман не лез, промолчал.
— Думаешь, он пошел за пультом доктора Ричардсон? — спросила наконец Лиза.
— Вы же знаете, какой он. Может, считает себя виноватым; что забыл взять пульт из машины.
— Чушь! — возмутилась Лиза. — Об этом никто из нас и не подумал.
— Тот, кого зовут Кризостомус Златоуст, не так уж и прост, — пожала Кира плечами.
Кризостомус — вот как звучало полное имя Криса. Когда он родился, его отец, дипломат, как раз работал в Греции. Кризостомус по-гречески означало «золотые уста», или «златоуст», — так же звучала и его фамилия.
— Надо вернуться за ним, — решила Кира.
Профессор Рабенсон откашлялся.
— Не думаю, что смогу далеко уйти. — Он оперся рукой о ствол дерева, поднял свой импровизированный костыль и помахал им в воздухе. — Но одних вас я тоже не могу отпустить…
— Можешь, — возразила ему Кира. — Мы справимся…
Нильс, казалось, был несколько иного мнения. Он лишь тихо вздохнул.
— Вам надо здесь спрятаться, — сказала Лиза профессору. — Мы заберем вас на обратном пути.
— Так будет лучше, — согласилась Кира. — Ты будешь нас только задерживать.
— Большое спасибо, юная леди, — улыбнулся отец через силу.
Кира обняла его, осторожно, чтобы не задеть колено.
— Ты ведь не виноват, — тихо сказала она. — Пойдем поищем место, где тебя никто не найдет.
Нильс посмотрел вокруг и направился в сторону изгороди, раздвигая перед собой листву. Вдруг он пронзительно закричал.
В кустах, прямо перед ним, стояла горгулья с уродливой мордой и таращилась своими выпученными глазами.
— Да это ведь всего-навсего скульптура, — первой опомнилась Кира. — Мы с Лизой тоже однажды перепутали. Там, в мастерской.
— Извините, — вздохнул Нильс с облегчением. — Мне показалось, что…
— Ничего, — успокоила его Кира. — Мы сами испугались.
Они помогли профессору устроиться у подножия скульптуры и загородили его ветками, как занавесом.
— Тебе удобно? — спросила Кира.
— Как на троне нефтяного шейха, — раздался из-за кустов его голос. — Хотя сейчас я предпочел бы катапультируемое кресло.
— До скорого, — улыбнулась Кира.
— Удачи! — крикнул им профессор.
— Да уж, — тихо произнес Нильс. — Она нам понадобится.
Трое друзей пустились в путь. Стараясь ступать как можно тише, они выбрались на дорогу, ведущую от ворот к развалинам. Обломанные ветки по обеим ее сторонам напоминали о недавней погоне. Следы когтей горгулий глубоко врезались в сухую землю.
Дети в нерешительности осмотрелись. На дороге, насколько они могли ее видеть, больше никого не было. Может, чудища из катакомб разбежались по всей территории монастыря? Сколько их еще погибло при попытке перебраться через изгородь? А сколько просто перелетели ее и отправились на охоту в деревушку?