Книга Замок для двоих - Элеанор Фарнс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Думаю, вам следует надеть шляпу, — не удержался от замечания сеньор Аревало. — Мы возвращаемся в самую жару.
— А где я могу ее купить?
Поблизости оказался маленький магазинчик, где продавались недорогие соломенные шляпы. Аннина зашла вместе с ней.
— Вот хорошенькая. — Девушка указала на маленькую шляпку с узкой лентой.
— Нет, мне нравится эта, — возразила Венеция и выбрала шляпу с большими полями и красной широкой лентой. — Она больше подходит к моей одежде, не так ли? — спросила она смеясь.
Возвращаясь к поджидающему их сеньору, Аннина продолжала сомневаться.
— Боюсь, что вы похожи на хиппи, — покачала головой девушка.
— Боже упаси, — решительно возразила Венеция, но тут же подумала, что именно такой она покажется сеньору. С раздражением девушка признала, что немного волнуется, совсем немного, успокаивала она себя, и вовсе не из-за того, как отреагирует сеньор.
Он не сделал никаких замечаний, и на его лице не дрогнул ни один мускул. Они отправились назад, частенько пуская лошадей в легкий галоп, и прибыли в castillo перед самым обедом. Времени оставалось, только чтобы переодеться.
После обеда в замке воцарилась обычная тишина. Венеция часок почитала в своей комнате, а затем спустилась к бассейну. Не в ее привычках было даже в жару Южной Испании долго бездельничать. Она вошла в павильон, выбрала закрытый купальник изумрудного цвета. После бикини он показался ей сковывающим движения. Девушка поплавала, потом позагорала, а затем снова искупалась в свое удовольствие.
«Если машина действительно будет готова сегодня вечером, — размышляла Венеция, — нужно учесть, что в Испании всегда опаздывают, я уеду завтра утром. Не стану злоупотреблять гостеприимством хозяев. А сегодня можно в полной мере насладиться великолепным бассейном и прекрасным садом».
Сеньор де Аревало не появился за столом. Он встречался с друзьями, и Венеции ужин с сеньорой и ее дочерьми показался нестерпимо скучным. Девочки чувствовали себя скованно в присутствии матери, и их праздная болтовня была на редкость утомительной. Чтобы как-то скрасить время в их компании, Венеция решила представить характеры трех сестер. Она обладала достаточным опытом и проницательностью, имея дело с девочками одиннадцати — семнадцати лет.
Девушка находила угрюмую Эмилию довольно глупой. Без сомнения, она жила в ожидании мужа, которого со временем для нее найдут. Присутствие гостьи было ей как будто неприятно, и Венеция гадала, не пытается ли она смотреть на нее столь же критически, как сеньор де Аревало. Но наверняка она относилась к ней слишком критически!
Хоакина, вторая дочь, была совсем другой — тихая и сдержанная, с прелестной улыбкой и, как показалось Венеции, с очень мягким характером. Будучи стройнее и светлее, чем Эмилия, она двигалась с естественной грацией и красотой. Венеция надеялась, что такая мягкость не приведет ее в монастырь, и если мужа для нее найдут, он окажется подходящим. Подходящий муж будет ее обожать, неподходящий — вытирать о нее ноги.
Аннина, младшая, в пятнадцать лет казалась угловатым подростком. Сеньор, правда, предупреждал, что Аннина шаловлива и постоянно попадает во всякие переделки. Девочку приходилось вечно бранить за непослушание и постоянно делать замечания.
Венеция напомнила себе, что, возможно, после сегодняшнего вечера она больше никогда не увидит их вновь. Матео пригнал ее машину и заверил, что теперь можно благополучно объездить всю Испанию. Аннина перевела его слова. Он поставил использованный радиатор — «как новый», — и у нее не будет больше проблем, если туда не залетит еще один рой мух. Сеньор оплатил счет.
Венеция была благодарна дону Андре за это, потому что ремонт нанес бы ей существенный денежный урон. Девушка решила, что возместит расходы сеньору позже.
Итак, решено. Она отправится в путь утром, а сейчас извинится и пойдет спать.
— Можно мне с вами попрощаться сейчас, сеньора, поскольку я уеду рано утром?
Они официально попрощались, с добрыми пожеланиями друг другу, но с отсутствием искреннего чувства с обеих сторон. Затем Венеция попрощалась с девочками.
— Но я встану утром, чтобы проводить вас, — заявила Аннина.
— А сеньор? — спросила Венеция. — Попрощайтесь с ним, пожалуйста, от моего имени и поблагодарите его.
— Дон Андре наверняка уже встанет, когда вы будете уезжать, — сказала сеньора. — Так что вы сможете сами попрощаться с ним.
Венеция рано легла спать и рано встала, собрала чемодан и в последний раз позавтракала в круглой башне. Она окинула взором спокойную гладь бассейна, роскошное буйство цветов в саду, бросила прощальный взгляд на комнату, которая ей так нравилась, и вышла во двор к машине.
Аннина, верная своему слову, уже поджидала ее. Кухарка дала на дорогу сеньорите много вкусных вещей. Но дона Андре не было.
— О, — спохватилась Аннина. — Дона Андре вызвали куда-то рано утром. Ему пришло срочное сообщение.
— А когда он вернется? — Венеция неожиданно для самой себя почувствовала страшное разочарование.
— Мы не знаем. Узнать?
— Нет, Аннина, это не важно. Но если его здесь нет, я оставлю ему письмо с благодарностью.
Она написала записку, и Аннина обещала передать ее дяде. Больше ничего не удерживало здесь Венецию. Шофер сеньора стоял рядом, чтобы помочь в случае надобности. Только эти двое и провожали ее. Аннина махала рукой, пока машина Венеции не скрылась из вида.
Очень разочаровывающее расставание. Но почему оно должно быть другим? — спросила себя Венеция. Они просто терпели у себя иностранную гостью, пока Матео чинил машину, что с их стороны было очень любезно. Теперь автомобиль исправен, и она уезжает. Она стала незначительным инцидентом в их жизнях, а теперь инцидент исчерпан. Очень скоро они ее забудут. Но, призналась себе Венеция, она сама не скоро забудет их. Для нее это было неожиданным подарком — возможность близко соприкоснуться с частной жизнью испанцев.
Стояла жара. Венеция была рада тому, что сегодня ей предстояла не слишком длинная дорога. Благодаря угощению, которое дала ей кухарка, она сможет пообедать по дороге и, возможно, достичь parador в середине дня.
Девушка пообедала в тени редких придорожных деревьев. Еда была очень вкусной. Еще в пакете оказались два термоса — один с горячим кофе, а другой — с холодным фруктовым соком. Под деревьями дул легкий, освежающий ветерок.
Венеция увидела приближающуюся по дороге фигуру. Издалека девушка не могла разглядеть, кто это, но когда человек приблизился, она увидела, что это мужчина, и пожалела его, потому что ему приходилось идти в такую жару. Хайкер note 19? Вдали от жилья?
Молодой человек лет двадцати шести — двадцати восьми, загорелый до черноты, со светлыми волосами под соломенной шляпой, улыбаясь, подошел к ней. Он мог оказаться и англичанином, и норвежцем, и немцем. Мужчина заговорил по-английски: