Книга Кровать для новобрачных - Джуди Кристенберри
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
В грузовичке Джека двое мужчин, большой и маленький, вели дружеский разговор.
Брейди расспрашивал Джека о его ковбойской жизни.
– Ты умеешь ездить верхом на лошади и стрелять из ружья?
Джек рассмеялся. Мальчик явно представляет себе ковбоя с Дикого Запада.
– Да, умею. Ты хотел бы поехать со мной верхом?
– А мне можно? – Глаза Брейди округлились.
– Если твоя мама согласится. Теперь моя очередь задать тебе вопрос. Ты помнишь, в какой квартире ты жил до того, как приехал на ранчо? – Когда мальчик кивнул, он продолжал: – Тогда, в той квартире, вы всегда ели досыта?
– Да. Мама всегда заставляла меня есть.
– Я уверен, что заставляла. Но ела ли твоя мама?
Брейди немного подумал.
– Иногда. Но иногда она ничего не ела. Например, когда Дженни еще не родилась. Она говорила, что не хочет, чтобы ее вырвало.
Как он и подозревал, подумал Джек.
– По-моему, мне лучше присмотреть за твоей мамой. Ты не против?
– Нет.
– У твоей матери был не очень хороший муж.
– Это мой папа?
– Да, приятель, это твой папа.
– Но мама сказала, что он нам нужен. – Брейди принял серьезный вид. – Она сказала, что если бы у нас его не было, то не появилась бы Дженни.
Мальчик был прав. И Дженни того стоила.
Джек молча вел автомобиль, внутренне смеясь над собой. Ковбой получил урок от трехлетнего мальчика!
– Чья это машина? – Брейди отстегнул ремень безопасности, когда грузовичок остановился на ранчо.
– Я не знаю. – Джек разглядывал красный «мерседес» с техасскими номерными знаками. – Сынок, почему бы тебе не пойти в дом, не снять свою лучшую одежду и не переодеться во что-нибудь другое?
Брейди даже не взглянул на молодую женщину, выходившую из машины, и помчался в дом. Джек подошел к незнакомке, одетой в облегающие джинсы, пушистый жилет и сапожки на высоких каблуках. Она явно приехала издалека.
– Вы заблудились, мэм?
– Это «Ранчо Рэнсома»? – спросила она с техасским протяжным произношением
– Да.
– Я ищу мистера Тома Рэнсома. – Она улыбнулась Джеку и окинула его взглядом. – Это вы?
Он сделал шаг назад.
– Нет, не я. Вон едет Том.
Когда машина Тома остановилась на подъездной аллее, Джек подошел к дверце со стороны пассажирского сиденья и потянулся за Дженни.
– Кто это? – спросила у него Элизабет.
– Тебе незачем из-за нее беспокоиться. Иди в дом.
Наверное, что-то в его взгляде сказало Элизабет, что на этот раз с ним спорить не стоит.
– Я отнесу Дженни наверх и переодену ее, пока она не задремала.
– Я приду через минуту.
Элизабет с дочкой скрылась за дверью, а Джек подошел к Тому.
– По-моему, эта женщина ищет тебя. У меня скверное предчувствие.
– Я с ней знаком?
– Нет. Я так не думаю.
Том вышел из машины.
– Вы ищете меня, мисс? – спросил он.
– Вы – папа Реджи?
– Да.
Она сделала шаг вперед и улыбнулась.
– В таком случае да, я ищу вас. Видите ли, наш Реджи – мой… был моим мужем.
Том и Джек уставились друг на друга, разинув рты.
Том первым пришел в себя.
– Понятно, – ровным тоном сказал он, несмотря на шок.
– Жаль, что мы провели вместе так мало времени. – Женщина тяжело вздохнула.
– Что ж, очень мило с вашей стороны приехать ко мне в гости. Почему бы нам не пойти в дом и не попросить мою домработницу налить нам всем чаю и подать нам торт? Это хорошая идея, не так ли, Джек?
Джек подумал, что Том совершает большую ошибку. Женщина производила неприятное впечатление. Но это было ранчо Тома, и только он мог здесь распоряжаться.
– Наверное, да, – пожал он плечами.
– Ну, вот и хорошо. Мы должны что-нибудь предложить этой милой даме.
Джек следом за ними вошел в дом. Оказавшись на кухне, он вызвался пойти за Элизабет. Он нашел ее наверху в комнате Дженни. Она гладила малышку, которая лежала на животике в детской кроватке. Джек тихо подошел, прикоснулся к руке Элизабет и показал ей на дверь. Она кивнула и вышла, взяв с собой монитор и закрыв дверь спальни.
– В чем дело?
Он не знал, как объяснить приезд этой женщины внизу, и вместо этого сказал:
– Том хочет, чтобы ты спустилась вниз и приготовила нам чай. У тебя еще остался тот шоколадный торт?
– Да. Но неужели он опять проголодался?
– Это для… нашей гостьи. И не удивляйся, когда Том тебя не представит.
Она вопросительно посмотрела на него, но сказала:
– Хорошо.
За столом на кухне сидели Том и молодая женщина, которую Элизабет видела возле дома. Элизабет заварила чай, вынула торт и тарелки, пытаясь не смотреть на гостью. Она отрезала три куска, разложила по тарелкам и подала Тому, Джеку и их гостье.
– Разве ты не собираешься есть торт, Элизабет? – спросил Джек.
– Нет, я не…
– Ты должна поесть, Элизабет. – В голосе Тома прозвучали нотки, которые ее насторожили.
Она села за стол, поставив перед собой тарелку.
– Я должна сказать, что вы очень добры, раз предложили свою помощь, мистер Рэнсом, – сказала молодая женщина, отбрасывая с лица длинные каштановые волосы со светлыми прядями.
– Да, я мягкий человек.
Она придвинулась к Тому и добавила:
– Хотя вообще-то лучше не разрешать домработницам садиться за стол с хозяевами. Знаете, что они за люди, тут же могут задрать носы.
– О, я не думаю, что Элизабет станет неуживчивой.
Элизабет молчала, глотая свой гнев вместе с тортом.
Но гостья не принимала отказа.
– Это ее малышка была на улице? Вряд ли от такой домработницы будет много толка, раз у нее маленький ребенок. Мистер Рэнсом, вы наверняка можете найти домработницу получше.
– Хорошая идея. Например, вы можете переехать ко мне и стать моей домработницей.
Женщина чуть не подавилась тортом.
– Это шутка, верно?
– Нет, по-моему, это замечательная идея. Знаете, иногда я плохо себя чувствую. Благодаря вам я бы чувствовал себя лучше.
– Я не понимаю, о чем вы говорите!