Книга Как братьев превращают в лягушек - Томас Брецина
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Надеюсь, что нам зачтется, как мы добывали еду, — сказала Тинка. — Тогда мы наверняка выдержим экзамен.
Но все же тяжелое чувство не покидало ее, ей казалось, что именно в этом колдовстве не было никакого толку.
Остаток утра девочки провели в поисках заклинания, которое отменило бы уже свершившееся колдовство, и в конце . концов нашли его в той же самой книге. И снова Лисси читала заклинание, и снова Тинка представляла себе злополучную квартиру и приказывала углю исчезнуть. Семь раз она проделывала колдовской хлопок наоборот, ударяя большими пальцами о кончики мизинцев, чтобы понизить температуру. в квартире госпожи Ворм.
Чтобы проверить, увенчались ли успехом их усилия, девочки пустились в обратный путь.
По лицу домоправителя они поняли, что что-то произошло.
— Меня водят за нос, — бранился он. — Я чуть пупок не надорвал, отлучился на минуту, чтобы пропустить кружку пива, а вернулся — угля нет. Здесь не обошлось самое меньшее без двадцати человек.
Лисси подняла большой палец и подмигнула сестре. Удалось! Для верности они побежали наверх и позвонили в дверь госпожи Ворм. Старушка выглядела все еще довольно удрученной и сбитой с толку, но из квартиры тянуло приятным прохладным воздухом.
Тинка вежливо поздоровалась и начала болтать что-то о тоске по старому дому. Она передала сердечный привет от своей матери, и госпожа Ворм заставила девочек съесть несколько черствых кексов.
— Вы не поверите, что со мной сегодня случилось... — начала она и в подробностях рассказала историю, которую Тинка и Лисси прекрасно знали. Но поскольку их совесть была нечиста, они ерпеливо выслушали все от начала до конца.
Было половина шестого вечера, когда девочки снова оказались в заброшенном саду своего дома. Казимир, мяукая, вышел им навстречу и потерся головой о Лиссины ноги.
— Тебе снилось что-нибудь прошлой ночью? — спросила Тинка сестру.
Лисси раскрутила кудряшку, а потом снова закрутила ее.
Конечно! А почему ты спрашиваешь?
Мама сказала, что сон, который приснится в первую ночь на новом месте, обязательно сбудется.
Приходит время и поссориться
— Шутишь! — Похоже, Лисси не обрадовалась. — А ты видела сон?
Тинка кивнула и сделала при этом жалобное лицо.
Какой?
Лучше я не буду рассказывать об этом! — Тинка очень надеялась, что ее сон не сбудется.
А если все-таки сбудется?
Как заправские колдуньи, Лисси и Тинка наколдовали себе спагетти с томатным соусом. Правда, они все еще не понимали, как из таинственного «холодильного» отверстия получаются макарончики, да не простые, а с пылу с жару. Это было одно из многочисленных и непостижимых чудес, творящихся в доме колдуньи.
Дом окружал большой запущенный сад. В его задней части госпожа Шикетанц разбила грядки. На них вперемежку буйно разрослись цветы и овощи. Между грядками располагалась небольшая круглая терраска, в центре которой разместились маленький столик с мра морной столешницей и металлические стулья, вроде тех, что стоят в кафе-мороженом. Девочки принесли еду в сад
и жадно на нее набросились.
— Вкуснятина, — довольно вздохнула Лисси, похлопывая себя по животу.
И Тинка с ней согласилась.
Без мальчишек здесь как в раю, — заметила Лисси.
В школе ты обмолвилась, что их надо... превратить в лягушек, — выпалила Тинка и в следующий же миг пожалела о своих словах.
Лисси вскочила как ужаленная и ринулась в дом, чтобы поискать подходящую колдовскую книгу. Тинка бросилась за ней.
Слушай, не будем этого делать! Это невозможно! — тараторила она.
Это возможно, Тиночка, и мы это сделаем, — обнадежила сестру Лисси и г довольно потерла руки. — Превратить братцев в лягушек — это лучшая идея
посетившая меня за последние десять
Это совершенно невозможно, — не унималась Тинка.
— Если можно наколдовать, чтобы полтонны угля оказалось на четвертом этаже, то квакающие братья — просто детская игра, — засмеялась Лисси.
Тинка вспомнила про книгу в переплете из шерсти. В ней содержались именно такие заклинания, и она ни за что не должна была попасть в руки Лисси. Тинка высмотрела ее среди других книжек, схватила и хотела спрятать.
Но Лисси заметила это, и между сестрами завязалась потасовка.
Отдай, зануда, книга принадлежит нам обеим, — шипела Лисси сквозь стиснутые зубы.
У нас нет опыта, — гнула свое Тинка, вцепившись в книжку обеими руками.
Чепуха! Чего ты боишься? Ну, превратятся они не в лягушек, так в тараканов.
Ни одна из них не собиралась уступать. Лисси ухватилась за одну страницу, Тинка — за другую. И тогда они увидели, что шерсть на книжном переплете встала дыбом, как на собаке, почуявшей врага.
Энергичным движением книга высвободилась из рук соперниц, схватила Тинку за руку, больно прищемив ей палец, и с грохотом приземлилась на пол. Лисси отступила назад и с почтением взирала на очередное чудо. Руки она на всякий случай спрятала за спину.
Охая от боли, Тинка глядела на палец, который распухал прямо на глазах.
— Может быть, он сломан, — всхлипнула она и с укором посмотрела в сторону Лисси,
Но сочувствия не дождалась.
— Да ладно тебе, — бросила Лисси, даже не взглянув на палец. — Классно!
От обиды Тинка не сдержала слез. Крупные капли покатились по ее щекам, и она прошипела:
— Ну и дрянь же ты.
— Не переживай, палец же на месте.
— А вот ты, похоже, осталась без мозгов! — взвилась Тинка.
Лисси подняла глаза на сестру и метнула в ее сторону яростный взгляд:
А ну повтори, что ты сказала!
...лишилась последних мозгов.
— Жирняга! — бросила Лисси в Тинкино заплаканное лицо.
Это было прямое попадание. Тинка начала выходить из себя:
Ты меня достала!
Ах вот как, белобрысая!
Тинка напомнила себе, что взрываться нельзя. Она знала, что этим только обрадует Лисси.
Я не разговариваю с людьми, у которых* каждый день появляется по два новых прыща! — Тинка гордо вскинула голову и вышла из комнаты. Не оборачиваясь, она будто наяву увидела, как Лисси, ненавидевшая прыщи у других, а у себя и подавно, ощупала лицо руками. Тинка торжествовала.
Врушка, нет у меня никаких прыщей! — закричала Лисси вслед удаляющейся сестре.