Книга Дело наемной брюнетки - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Почему тебе выгоднее говорить с ним сейчас, шеф, когдаженщин нет в квартире?
– Потому что мы ничего не знаем об этом Хайнсе, – ответилМейсон. – Он мог бы исчезнуть и оставить женщин в ловушке. Если бы явиласьполиция и застала Еву Мартелл, выступающую под именем Хелен Ридли, живущую вквартире Хелен Ридли, одетую в одежду Хелен Ридли и… Ты, наверное,догадываешься, что было бы. У нас возникла бы масса хлопот с объяснением этогоположения.
– Ты думаешь, это Хайнс поручил следить за Евой Мартелл?
– Вполне вероятно. Ему очень хотелось, чтобы они пошлипросто в какое-нибудь публичное место и подождали там. Особенно Хайнснастаивал, чтобы они не возвращались в собственную квартиру. Иначе все делопровалилось бы. Возможно, теперь он следит за ними, чтобы они не вернулисьдомой.
– Но почему?
– Мы как раз и пытаемся это узнать.
– Думаешь, настоящая Хелен Ридли мертва?
– Не знаю. Может быть. Пока у нас нет достаточно сведений,чтобы делать какие-то выводы. Но в этом деле есть один существенный факт.
– Какой?
– Инструкции, которые дал Хайнс Аделе Винтерс. Если кто иззнакомых звонил бы Хелен Ридли, то Адела Винтерс должна была ответить, что тапозвонит через пятнадцать или двадцать минут, сообщить об этом Хайнсу и забытьобо всем.
– Но разве это не говорит, что Хелен Ридли… а-а, понимаю.Если б она не отвечала позже по телефону, то этот кто-то мог бы что-тозаподозрить.
– Вот именно, Делла. Если Хайнс хотел бы только сплавитьприятелей мисс Ридли, то придумал бы способ получше – велел бы отвечать, чтомисс Ридли пошла за покупками, выехала за город или что-нибудь в этом роде. Нораз он велел говорить, что она позвонит через пятнадцать-двадцать минут, то этозначит, что он знал как все устроить.
– Как же ты думаешь, шеф, Хайнс выкручивался?
– Наверное, Хелен Ридли отвечала на эти звонки.
– Но как?
– Просто. Хелен Ридли чего-то боится. Нырнула и скрываетсягде-то. Не может быть мертвой, потому что отвечает на телефонные звонки своихприятелей. Они, конечно, не могут знать, что она звонит с другой квартиры и…
В это время раздался телефонный звонок.
– Вероятно, это Хайнс, – сказал адвокат и поднял трубку.
Но в трубке раздался голос Герти:
– Пришла Хелен Ридли. Она говорит, что договаривалась с ваминемного раньше, но не смогла придти вовремя и…
– Пригласи ее ко мне, Герти, немедленно, – перебил Мейсон.Он положил трубку и, обращаясь к Делле, сказал: – Это Хелен Ридли. Кажется,становится интересно.
Герти ввела в кабинет стройную брюнетку. Посетительницавзглянула на Деллу, осмотрев ее с ног до головы. Потом повернулась к Мейсону.
– Добрый день, мистер Мейсон. Меня зовут Хелен Ридли. Этомило с вашей стороны, что вы решили принять меня сразу. Мне очень неприятно,что я опоздала.
– Садитесь, – предложил адвокат. – Я хотел бы задать вамнесколько вопросов.
– Меня предупредили об этом.
Она прошла по кабинету стройной походкой молодой девушки,прекрасно осознающей, что ее фигура обращает на себя внимание. Внешне она былапохожа на Еву Мартелл, даже черты лица были схожи. Однако, она отличалась отЕвы манерой поведения и общим впечатлением, которое производила на окружающих.Ее плавные движения были грациозны, говоря об отменном здоровье, и идеальноритмичны. Большие темные глаза с длинными густыми ресницами, смотрели из-подизогнутых бровей. Все внимание она направила на Мейсона, совершенно игнорируяприсутствие его секретарши.
– Что вы хотели узнать от меня?
– А что вы хотели бы сообщить мне? – внимательно глядя нанее, спросил Мейсон.
На ее лице на какое-то мгновение отразилось выражениенетерпеливости.
– Хайнс сказал, что у вас есть ко мне какие-то вопросы.
В ее голосе, как и в движениях, была какая-томедлительность, производящая впечатление на собеседника. Мейсон заметил, чтоона в конце каждого предложения немного поднимала брови и поворачивала лицовверх, всегда в одну и ту же сторону.
– У меня только один вопрос, – сказал адвокат, – и я его ужезадал: что вы хотели бы мне сказать?
Она недовольно пошевелилась.
– О чем?
– О чем угодно.
– Мне кажется, вас интересует моя квартира.
– Это действительно ваша квартира?
– Конечно.
– Вы можете это доказать?
– Хайнс предупреждал, что разговор с вами может оказатьсятрудным… Могу я придвинуть кресло? Вы не освободите немного места на столе?..Это документы, удостоверяющие мою личность.
Она открыла сумочку, вынула из нее кожаный бумажник сперегородками и из одной вытащила водительские права.
– Выдано Хелен Ридли, – сказала она. – Вы увидите, что тамадрес именно той квартиры, которая вас интересует. И если вы приглядитесь котпечатку пальца… У вас, наверное, найдется здесь подушечка с тушью и листбумаги? Пожалуйста, вот отпечаток моего пальца. Прошу заметить, как точно онсоответствует отпечатку на правах управления.
Хелен Ридли вынула из сумочки пачку косметических платков,достала один, вытерла им палец и выбросила платок в мусорную корзину. Затемпосмотрела на Мейсона, ожидая пока адвокат сравнит отпечаток с отпечатком наводительских правах.
– Можно закурить? – спросила она.
– Да, пожалуйста, – ответил Мейсон, не поднимая головы отбумаг с оттисками пальцев.
Было заметно, что посетительница недовольна. Она вынулапортсигар, достала сигарету, закурила и вновь внимательно посмотрела наадвоката.
– Отпечатки кажутся одинаковыми, – наконец сказал Мейсон.
– Они и есть одинаковые.
– Вижу, что адрес в правах является адресом квартиры, окоторой мы говорим. Но, может быть, у вас есть еще какие-нибудь доказательства?
– Конечно есть, – ответила она спокойно. – Я догадывалась отом, что вы будете требовать многого. У меня есть квитанции уплаты за квартиру,подписанные администратором дома. Прошу обратить внимание, что они за очередныемесяцы последнего полугодия.
– У вас есть удостоверение и номер страховки? – спросилМейсон.
– Нет. – Односложный ответ прозвучал пренебрежительно.
– А есть ли у вас какие-нибудь другие удостоверения,подтверждающие вашу личность, кроме прав управления?