Книга Со всей силой страсти - Кэтрин Смит
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
После душа он побрился, переоделся и, к своему удовольствию, увидел, что его ждет кофе и завтрак, который подали, пока он был в ванной. Ничто так не излечивает от похмелья, как хорошая еда и крепкий кофе, и он с удовольствием принялся за пышный омлет.
Позавтракав, Джек вычистил зубы, а потом отправился в Мейфэр. У него с собой были письма Тристана его братьям — Грейдену, герцогу Райтону, и Арчеру. Оба вкладывали деньги в предприятия, которые были подконтрольны Джеку и Тристану, и в кучу других, которые друг начинал еще до того, как Джек стал его полноправным партнером. Он пообещал Тристану, что передаст его письма в первую очередь. Сегодня утром сделать это было удобнее всего, потому что после обеда у него была назначена встреча с новым арендатором их помещения под магазин.
Дождь начал ослабевать к тому времени, когда он вышел из кареты перед огромным особняком в неоклассическом стиле в престижном Вест-Энде, недалеко от Гайд-парка. Такой особняк вызывал зависть. Но еще Джека страшно интересовало, как хозяева-аристократы используют свободные комнаты, когда не устраивают приемов. Протопить зимой такую уйму площадей очень непросто. Он обязательно это узнает. Ведь и сам вырос в таком же великолепном доме.
На стук Джека дверь открылась, и он вошел внутрь. Его встретил скромный на вид пожилой дворецкий, представившийся Уэстфордом. Забрал у него шляпу и плащ, а потом провел в огромную гостиную в кремовых тонах. Здесь его ждали некоторые из членов семьи Кейн.
— Мистер Фрайди, — поднимаясь со своего места, произнес крупный, примерно одинакового сложения с Джеком мужчина. — Наконец мы познакомимся. Я Райтон.
Герцог производил приятное впечатление. Его красивое лицо не мог испортить даже огромный шрам на левой щеке. Он был темноволос, с голубыми, как у Тристана, глазами. Джек отметил про себя, что у них еще похожи носы и одинакового рисунка губы.
Он поклонился:
— Ваша светлость.
— Позвольте мне представить вам герцогиню, мою жену.
Еще один поклон. Вперед выступила очаровательная женщина. Она была яркой брюнеткой со жгучими темными глазами и нежной, розовой кожей. Неудивительно, что Райтон навлек на себя скандал, добиваясь такой красавицы.
Но в гостиной присутствовал еще один человек, увидев которого Джек слегка напрягся. Лорд Арчер Кейн беззаботно улыбнулся и протянул ему стакан со скотчем. Это был тот самый общительный незнакомец из Любимого дома. Теперь понятно, почему он показался Джеку знакомым. Они так похожи с Тристаном.
— Приятно снова увидеться с вами, Фрайди.
Неожиданно для себя Джек тоже искренне улыбнулся:
— Мне тоже, лорд Арчер.
Тот добродушно ухмыльнулся. Казалось, его совершенно не заботило то, что он мог показаться распутником. Но Джек безошибочно распознавал людей, которым предстояло скатиться по наклонной плоскости. Этот явно не из таких!
— Просто Арчер! Мы же с вами подружились. Не так ли?
Леди Райтон моментально встрепенулась и даже не потрудилась скрыть свое любопытство.
— Вы знакомы? В самом деле, Арчер, почему ты ничего нам не рассказал?
В голосе ее деверя появились извиняющиеся нотки.
— Я сам не знал, кто этот джентльмен. Тем более мы познакомились только минувшим вечером.
— Интересно, где же? — герцогиня прищурилась.
Арчер подмигнул Джеку.
— В клубе.
Тот поднес стакан со скотчем к губам, чтобы не пришлось отвечать на вопросы, но в этом уже не было нужды.
Герцогиня оглядела их обоих с ног до головы.
— Ничего не хочу об этом знать.
— Да уж, — согласился Арчер. — Так будет лучше.
— Зато я хочу, — заявил Райтон, испытующе глядя на своего брата. — Позже расскажешь. Кстати, почему мы беседуем стоя? — Он жестом указал на огромное удобное кресло, затянутое темно-синей парчой. Джек с удовольствием воспользовался приглашением, надеясь, что его светлость не станет подвергать его допросу.
Он передал им письма от брата. Когда герцог спросил, почему он приехал один, Джек объяснил, что Тристан поручил ему заняться здесь кое-какими делами, пока тот будет отсутствовать.
Герцог громко расхохотался. Джек чуть не подскочил от удивления.
— Это означает, он решил послать вас обработать мадам Ларю.
Спорить не имело никакого смысла, тем более что Джек не вполне понимал, для каких целей его направили сюда, поэтому неопределенно пожал плечами.
— Вы были вчера в Сейнтс-Роу, мистер Фрайди? — поинтересовалась леди Райтон, усевшись на софу и потягивая вино из бокала.
Джек покатал стакан со скотчем между ладонями. При одной мысли о выпивке желудок начал бунтовать. Как, интересно, Арчеру удается справляться с собой?
— Да, ваша светлость.
Подперев щеку рукой, она с интересом посмотрела на него.
— Мадам Мун погадала вам на будущее?
При упоминании имени Сэди ему снова стало не по себе.
— Нет, я не удостоился такой чести.
Герцог вытянул длинные ноги и скрестил их. У него, одетого во все черное, был довольно устрашающий вид.
— Не верите в жребий, судьбу и все такое, да, Фрайди? — благодушно спросил он.
— Только в себя!
Герцог усмехнулся.
— Мы все такие. Но иногда неожиданно что-то происходит, и человек начинает осознавать, что все предопределено. — От взгляда, который тот бросил на свою жену, Джеку стало не по себе, и он отвернулся. Встретившись с ним глазами, Арчер состроил гримасу. Джек был готов расхохотаться. Ему нравился брат Тристана, Вообще-то складывалось впечатление, что ему угрожала опасность полюбить весь клан Кейнов целиком. Правда, он пока не познакомился с матерью и сестрой своего компаньона, но если они действительно такие милые, как описывал его друг, Джек обязательно полюбит и их тоже.
— Вы должны воспользоваться услугами мадам Мун, если выпадет такой шанс, — настаивала леди Райтон. — Она просто чудо.
— Не сомневаюсь. — Маленькая шарлатанка!
— Она увидела Грея в моей чашке как живого!
Если бы ему платили хотя бы пенни каждый раз, когда он слышал о том, как Сэди говорит очередной простушке, что видит в чашке ее любимого… Это всегда действовало безотказно. За исключением того случая, когда Сэди ошибочно приняла девушку за одну из последовательниц Сафо. О, что там началось! Сэди страшно переживала несколько дней. После решила, что она была права, а вот ее клиентка солгала ей.
— Вероятно, вы правы, — согласился он — Мадам Ларю не позволит себе взять работника, если он не самой высокой квалификации. — Он едва заметно усмехнулся. — Иначе это плохо отразится на бизнесе.
Герцогиня как-то странно посмотрела на него. То ли она решила, что он шутит, то ли сама смеялась над ним.