Книга Прелестная беглянка - Робин Грейди
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Я несколько месяцев провела в городе, где она проживает.
— Я о ней много слышала. Алекс говорит, что вторую такую бабушку придется долго искать. Он познакомился с ней, когда они с Матео однажды летом ездили в Италию… Правда, это было давно. Насколько я поняла, она приложила усилия, чтобы превратить двух холостяков в женатиков.
Натали казалась такой искренней! Бейли она нравилась. Наверное, поэтому она не чувствовала себя скованно, и даже ее одежда, которая в сравнении с платьем Натали казалась тряпкой, не вызывала у нее чувства смущения и неловкости.
Бейли провела рукой по мягкой головке малыша и продолжила разговор:
— Тогда, наверное, вам повезло, что бабушке Матео не удалось найти подходящую пару для Алекса до того, как вы с ним познакомились.
— Повезло — не то слово! — Натали сняла памперс с ребенка и удовлетворенно вздохнула. — Люблю, когда нет никаких грязных сюрпризов, — призналась она. — Подайте мне, пожалуйста, чистый. — Она бросила взгляд направо. — В том нижнем ящике.
Бейли вытащила из ящика упаковку памперсов и достала один. Натали в это время протерла кожу малыша, посыпала детской присыпкой и взяла новый памперс, протянутый Бейли.
— Говоря про вас, Матео упомянул, что вы ищете работу, — сказала она, продолжая заниматься ребенком.
— Только сегодня.
— И как успехи?
— Пока никаких.
Натали взяли младенца за ножки и приложила ступни друг к другу. Малыш улыбнулся, но немного сонно. «Должно быть, — подумала Бейли, — ему уже пора спать».
— В какой области? — спросила Натали, приподнимая сына. — Как насчет офисных навыков?
— Боюсь, нет. Я работала официанткой: приносила еду, убирала стол и все такое.
— В Италии? — Бейли кивнула, и Натали широко улыбнулась. — Должно быть, целое приключение.
— Это точно, — согласилась Бейли.
— Не знаю, нужны ли нам официантки, но уборщицы нам почти всегда нужны — для отдела, занимающегося арендой.
Сердце подскочило в груди Бейли.
— Правда?
Натали положила голову ребенка на плечо и направилась к двери.
— Вас это может заинтересовать?
— Да. Когда я могла бы начать?
— Я иду на работу в понедельник. Адрес я напишу.
— Спасибо, — с чувством произнесла Бейли.
Натали замедлила шаг. Веки ребенка стали тяжелыми — еще немного, и он уснет.
— Не хотите его подержать, пока мы не ушли?
Бейли чуть нервно засмеялась. Да, она хотела бы! Он был очарователен, этот младенец. Но не заплачет ли он, если она возьмет его на руки? Это будет ужасно…
Словно почувствовав ее страх, Рис протянул к ней ручки и сонно улыбнулся.
— Ну вот, кажется, он тоже не против, если вы его возьмете, — с улыбкой заметила Натали и только потом поняла, что Бейли колеблется. — Если вы боитесь, то самое неприятное, что он вам сделает, — это потянет за нос.
Бейли перевела дыхание и ощутила дрожь внутри:
— Я не боюсь, я просто… К тому же меня никогда еще не тянули за нос. — Она взяла его на руки.
Ребенок оказался тяжелее, чем она думала. Теперь, когда она видела его так близко, его глаза под опустившимися веками казались подернутыми дымкой. От него исходил чудесный запах свежести и чистоты. Да, незачем было удивляться тому, что Натали и Алекс были так счастливы. У них для счастья было все…
— Ему нравится ваш браслет. — Натали коснулась свисающих побрякушек, за которые уцепился и Рис. — Мне тоже. Вы купили его за границей?
— Это подарок. — И впервые за долгое время Бейли добавила: — Подарок от мамы.
— Тогда он стоит намного дороже, чем за него уплачено. Ваши родители живут в Сиднее?
— Отец. Мама умерла.
— Извините, Бейли… — Красивое лицо Натали выражало сочувствие.
— Это произошло давно.
В горле Бейли словно встал комок, мешавший ей говорить. Прошло десять лет с тех пор, как они с отцом остались вдвоем, но Бейли горевала по-прежнему. В Натали было что-то такое, что заставляло Бейли думать — ее поймут, если она все расскажет. У нее было такое чувство, словно они с Натали познакомились давным-давно, что хорошо знают друг друга, словно они друзья.
Но наверное, ни время, ни место для разговора об ушедшей матери Бейли были неподходящие, тем более что Рис залепетал что-то на своем языке и несколько раз трогательно икнул.
Натали же это, наоборот, встревожило. Склонив голову, она потянулась к сыну:
— Думаю, мне лучше снова взять его на руки.
У Бейли упало сердце.
— Я сделала что-то не так?
— Нет-нет! Мне кажется, что он просто…
Натали не успела взять Риса на руки. Он еще раз икнул и отрыгнул. Сначала немного. А затем на одежде Бейли оказался весь его ужин.
Когда Натали влетела в комнату, Матео и Алекс разговаривали. Матео тут же оборвал себя и взглянул поверх плеча Натали, заглядывая за ее спину. Бейли позади нее не было. Это было по меньшей мере странно: Натали отличалась безупречными манерами и вежливостью. Оставить гостью одну? На нее это не похоже. С другой стороны, Бейли она видела впервые в жизни. Может, между женщинами случился какой-то спор?
Натали остановилась перед мужем:
— Позвони в ресторан и предупреди, что мы опоздаем.
Алекс встал и схватил ее за руку:
— С ребенком все в порядке?
— Если не считать, что молока после ужина было чуть больше, чем следует, то да.
Алекс слегка расслабился:
— Сюрприз?
— Ну да! Бейли…
Матео сразу сообразил, какой «сюрприз» имелся в виду. Его работа заключалась не только в наблюдении за беременными женщинами и принятии родов, но и в оказании помощи при решении вопросов, возникающих после родов, а также в уходе за ребенком. На своем веку он перевидал уже немало детей и прекрасно знал все, что с ними связано. То, что случилось с Бейли, быть может, произошло с ней впервые, а для него это было в порядке вещей. Это было частью его работы.
«Вот интересно, как отреагировала на это Бейли, особенно после дня беготни?»
Матео поднялся:
— Ладно, думаю, мы вернемся домой.
— Нет необходимости, — сказала Натали. — С Бейли все в порядке. Примет по-быстрому душ, переоденется во что-нибудь мое. — Натали провела рукой по рукаву мужа. — Тэмми укладывает Риса спать. Пойду посмотрю, как там у Бейли дела. Зашла просто предупредить.
Когда Натали вышла, Алекс сел и откинулся на спинку кресла. По его лицу расползлась улыбка.