Книга Дело об отложенном убийстве - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Вы ее узнаете?
– Конечно! Я… я на ней много путешествовала.
– Большая?
– Достаточно. Где-то футов пятьдесят в длину.
– Моторная и может ходить под парусом или просто моторная?
– Моторная. Это старая яхта, но Пенн считал, что она имеетсвои прелести. Правда, она напичкана новейшими изобретениями. Последняяэлектроника, есть автопилот.
– Как он работает? – поинтересовалась Делла Стрит.
– Можно поставить яхту на автоматическое управление, –начала объяснять Мэй Фарр. – Вы его включаете, он как-то подключен к компасу иштурвалу. Вы устанавливаете желаемый курс, и яхта с него ни за что не сойдет.Как только она начнет отклоняться, компас задействует автоматику. Я не могу всеобъяснить в деталях, но работает прекрасно.
– До конца причала осталось три лодки, – заметил Мейсон. –Нам нужна одна из них?
Мэй Фарр застыла на месте и, не веря своим глазам,произнесла:
– Нет. Ее здесь нет.
– Вы хотите сказать, что мы ее уже миновали? – спросиладвокат.
– Мы не могли… наверное, мы зашли слишком далеко.
– Ладно, давайте возвращаться и, пожалуйста, думайте о том,что вы делаете. Внимательно ищите яхту.
Они еще раз прогулялись по причалу, пока в их поле зренияснова не появилась стоянка для автомашин.
– Ее здесь нет, – произнесла Мэй Фарр почти шепотом.
– Давайте выясним, где она стояла, – предложил Мейсон. – Выпомните, какие лодки находились рядом с ней?
– Нет, – покачала головой девушка. – Не думаю. Я просто шлапо причалу, пока не заметила ее.
– Значит, она не стояла рядом с другими крупными яхтами?
– Нет. Если я правильно все помню, мне кажется, она стояламежду двумя маленькими. Ой, подождите минутку. Пожалуй, одна из них называлась«Атина».
– Ладно, пошли искать «Атину».
Они снова направились вдоль причала.
– Вон, я вижу «Атину» впереди, – сообщил Мейсон. – Рядом сней – пустое место.
Мэй Фарр остановилась и уставилась вперед, затем повернуласьк Перри Мейсону:
– Теперь я вспомнила. Она здесь и была. Я узнала бочку сводой. Яхты нет.
Мейсон прищурил глаза.
– В яхт-клубе есть сторож? – спросил адвокат.
– Да. Он живет в плавучем доме. Не знаю, зачем его держат.Он отвечает на телефон и передает послания. Яхт-клуб запирается где-то околополуночи – те ворота, в которые мы въезжали. У членов клуба есть ключи.
Первые крупные капли дождя упали на причал и на воду.
– Понятно, – сказал Мейсон. – Гроза все-таки нас настигла.Идите к своей машине. Поедем в город. Следуйте за мной. Вы помните, где Андерсвыбросил револьвер? Как вы считаете, вы сможете найти то место?
– Да, думаю, да. Я примерно помню, где это.
– Прекрасно. Когда мы подъедем к тому месту, мигните фарами.Мы остановимся. У меня есть с собой фонарик. Мы выйдем и отыщем револьвер.
– Но что случилось с «Пеннвентом»? – недоумевала она.
– Могло произойти только одно – его поставили на автопилот.
– Но это означает, что кто-то… должен был быть на борту.
– Вот именно, – кивнул Мейсон.
– Но кто?
Мейсон прищурил глаза.
– Как насчет вашего приятеля? Он разбирается в механизмахяхт?
– Он… да, думаю, да.
– Почему вы так думаете?
– Когда он учился в колледже, он одно лето работал наАляске, на каких-то рыболовецких судах и, как мне кажется, по крайней мере одинраз плавал на круизном судне из Сан-Франциско.
– Ладно, давайте отсюда выбираться. Позднее все обговорим.
Мейсон проводил Мэй Фарр до ее машины.
– Вы поедете первой, – решил адвокат, – пока мы не доберемсядо главного бульвара, ведущего в город. Если кто-то вас остановит, говоритьбуду я. На бульваре я выйду вперед. Если что-то произойдет, то это случится дотого момента. Не забудьте мигнуть фарами, когда мы достигнем того места, гдеАндерс выбросил револьвер.
– Не забуду, – пообещала она.
– Вы нормально себя чувствуете? В состоянии вести машину?
– Да, конечно.
– Прекрасно. Поехали.
Дождь усилился, вспышки молнии стали более яркими, гремелираскаты грома.
Мейсон и Делла Стрит сели обратно в машину адвоката. Онзавел мотор, включил фары и последовал за автомобилем Мэй Фарр, выезжающим состоянки. «Дворники» монотонно двигались взад и вперед, смахивая капли дождя слобового стекла.
– Думаешь, она врет? – тихо спросила Делла Стрит.
– Не знаю. Она – женщина. Тебе ее легче понять. А ты самакак считаешь?
– Тоже не знаю, но, кажется, она что-то недоговаривает.
Мейсон кивнул с отсутствующим видом, наблюдая за хвостовымиогнями автомобиля, идущего впереди.
– Чем больше я размышляю об этом, тем большее облегчениеиспытываю, что не поднимался на яхту, – признался он.
– Наверное, бессмысленно напоминать тебе о том, что тыстрашно рисковал бы в таком случае.
– Конечно, бессмысленно, – улыбнулся Мейсон. – Мнеприходится рисковать. Если я берусь за дело, то считаю своим долгом на стопроцентов отдавать свои способности и возможности клиенту. Я иду до конца. Яделаю все, что в моих силах, чтобы добраться до фактов, и иногда приходитсясрезать углы.
– Кому ты об этом рассказываешь? – усмехнулась Делла.
Мейсон взглянул на нее.
– Но тебе свою шею подставлять совсем необязательно, –заметил он.
Очевидно, Делла решила, что никаких комментариев от нее нетребуется, и промолчала.
Они ехали, не говоря ни слова, пять или шесть минут, пока недостигли бульвара. Затем Мейсон обогнал машину Мэй Фарр.
– Хочешь, чтобы я следила за ее фарами? – спросила ДеллаСтрит.
– Нет, мне все видно в зеркало заднего обзора, – ответил Мейсон.
Дождь шел стеной. Зигзагообразные молнии освещалиокрестности зловещими зеленоватыми вспышками, за которыми практически сразу жеследовали оглушительные раскаты грома.
Примерно через пятнадцать минут фары следующей за нимимашины дважды мигнули. Адвокат свернул на обочину и остановился. Мейсон поднялворотник плаща, чтобы потоки воды не лились за шиворот, и побежал к машине МэйФарр, мотор которой работал на холостом ходу, «дворники» работали намаксимальной скорости. В свете фар можно было видеть падающие капли дождя,казавшиеся золотыми шариками.