Книга Вальс под звездами - Донна Олвард
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
- Недожаренный, как вы просили, - сказал Броуди, положив на ее тарелку стейк. От аромата подрумянившегося мяса у Люси потекли слюнки, и она добавила к нему немного картофельного салата.
За следующие несколько минут никто не произнес ни слова. Люси лихорадочно подыскивала нейтральную тему для разговора, но миссис Полсик ее опередила.
- Откуда вы знаете короля Александра, Люси?
Девушка чуть не подавилась салатом. Ее сердце замерло. Как ей ответить, чтобы не солгать и в то же время не выдать всей правды?
Она так долго молчала, что Броуди отложил вилку и нож. Перед тем как сесть за стол, он снял шляпу, и теперь ничто не защищало ее от его пронзительного взгляда.
— Да, Люси, как вы познакомились с королем? - язвительно произнес Броуди, и миссис Полсик сердито покосилась на него.
— Он был знаком с моей матерью, — наконец ответила Люси и с обманчивым спокойствием отправила себе в рот дольку огурца, хотя внутри у нее все трепетало от страха. Но Броуди Гамильтон не должен видеть ее слабость, иначе все пропало.
— Король Александр давно занимается разведением лошадей, — спокойно продолжила она. — Я уже упоминала, что выросла в Вирджинии, — она посмотрела на Броуди, словно дожидаясь подтверждения. — Моя мать работала в «Тремблин Оук». Там она и познакомилась с Александром во время одного из его визитов. Правда, тогда он еще был кронпринцем. Я много лет работала на конюшне. Однажды мать сказала мне, что я должна посмотреть мир. Что, возможно, король Александр даст мне работу.
— Что он, очевидно, и сделал. Но почему? Он ведь вас не знал, не так ли?
— Нет, мы с ним никогда раньше не встречались.
Неожиданно к горлу подступил огромный комок, но Люси заставила себя улыбнуться.
- Кто его знает, почему он меня нанял. Самое главное, он это сделал и еще ни разу не пожалел. Я
мастер своего дела. У меня большой опыт работы с лошадьми.
Ну вот и все. Она рассказала весьма правдоподобную историю. Даже если Броуди лично встретится с королем Александром, он ни о чем не догадается. Она совсем не походила на смуглых темноволосых Наварро. Своими рыжими вьющимися волосами и бледной кожей она была обязана матери.
Броуди отодвинул тарелку.
— Как всегда, отличный салат, миссис Полсик.
— Вы не останетесь на десерт?
Покачав головой, он поднялся из-за стола и взял свою шляпу.
— Нет, спасибо. У меня дела. Я что-нибудь съем позже, когда вернусь.
— Я могу вам чем-нибудь помочь? — спросила его Люси, надеясь, что ее рассказ послужит началом их перемирия.
Броуди покачал головой.
— Нет. Отдыхайте. — Он помедлил. — Завтра можете вволю рыться в моих бумагах. Меня весь день, не будет на ферме.
Повернувшись на каблуках, он спустился вниз и ушел, не попрощавшись. Люси тупо смотрела ему вслед. Миссис Полсик спокойно ела салат.
На сегодня с нее было достаточно бумажной работы. Закрыв папку, Люси откатилась на стуле к стеллажу с ячейками и поставила ее на место. Она просмотрела огромное количество документов, но
так и не нашла ответа на вопрос, что происходило в тот год, когда не было записей.
Люси устала сидеть в четырех стенах, но подозревала, что после инцидента в конюшне Броуди не понравится, если она будет слоняться по ферме без его разрешения. Но погода была чудесная, и ей хотелось подышать свежим воздухом. Возможно, она даже зайдет к Притти и угостит ее яблоком.
Она медленно шла к конюшне, любуясь ясным лазурным небом и вдыхая аромат скошенной травы. Здесь одиночество ее нисколько не тяготило. Напротив, она даже была ему рада. На мгновение она вспомнила свой новый дом в Маразуре. Подобострастные слуги, частые визиты гостей и развлекательные мероприятия — все это было для нее в новинку. Неудивительно, что большую часть времени она пряталась в конюшнях. Во дворце она определенно чувствовала себя более одинокой, чем здесь. Даже несмотря на враждебность Броуди, «Прейри Роуз» была ей ближе, чем дворец ее отца. Она поняла, что одиночество связано не с тем, сколько людей тебя окружает, а с тем, насколько своим ты чувствуешь себя в том или ином месте. Она несколько месяцев прожила во дворце, обитатели которого были для нее абсолютно чужими людьми. Ее домом был «Тремблин оук». Ферма Броуди Гамильтона была единственным местом, где она впервые за последнее время почувствовала себя как дома.
Притти в стойле не оказалось. Возможно, ее увели на осмотр. В конюшне было тихо. Большая часть лошадей паслась на лугу. Люси улыбнулась. Зачем держать животных взаперти? Пусть нагуляются вдоволь, пока тепло.
Дойдя до середины конюшни, она услышала голоса, доносящиеся с закрытой площадки для дрессировки лошадей. Внутри было холодно, и ее ноги слегка утопали в мягком песке. На мгновение она остановилась и улыбнулась. Это напомнило ей о счастливых днях ее детства, когда она после занятий в школе училась ездить верхом
В центре площадки находились два работника. Один из них держал за длинную узду Притти. Люси насторожилась.
- Она хорошо выглядит, Билл. Позвони Марте и скажи, чтобы она зря сюда не приезжала. Ничего плохого не произойдет, если мы выведем Притти на прогулку.
Люси направилась к ним. Ее взгляд был прикован к лошади. Марта сказала, что Притти всего несколько дней назад получила травму. Был ли Броуди в курсе того, что собирались сделать эти люди?
Прежде чем выводить лошадь на прогулку, ее следовало осмотреть. Только ветеринар мог сказать, здорова она или нет.
— Отведите ее назад, — крикнула Люси.
Двое мужчин с удивлением уставились на нее.
- Прошу прощения? - сказал один из них.
- Вы прекрасно меня слышали. Удлините узду и отведите ее назад в стойло.
Второй мужчина, которого товарищ назвал Биллом, холодно спросил:
— А вы, собственно, кто?
Она остановилась в паре футов от него.
— Люси Форнсворт.
Он вежливо улыбнулся, но было очевидно, что ее имя ни о чем ему не говорило.
— Миссис Форнсворт, пока мы не получим указания от мистера Гамильтона...
— Что вы собираетесь делать? Отменить визит ветеринара и нести ответственность за хромую лошадь? Притом за одну из лучших лошадей мистера Гамильтона? Победительницу выставок? Пожалуйста. Но лично я бы не хотела попасться под горячую руку мистеру Гамильтону, когда он узнает, что Притти покалечилась из-за вашей халатности.
Остановившись, она засунула руки в карманы.
Мужчина по-прежнему пристально смотрел на нее. Он знал, что она права. Упоминание о Броуди заставило его усомниться в своей правоте.
— Думаю, мы могли бы доставить вам такое удовольствие. Хотя совершенно очевидно, что с Притти все в порядке. — Он посмотрел на своего товарища. - Удлини узду и отведи ее назад.