Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Плененное сердце - Бертрис Смолл 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Плененное сердце - Бертрис Смолл

316
0
Читать книгу Плененное сердце - Бертрис Смолл полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 10 11 12 ... 90
Перейти на страницу:

Он снова вошел в нее и двигался, пока не излил свое семя.

— Я вернусь завтра вечером, — бросил он на прощание.

Уверившись, что он ушел, Аликс прокралась к маленькому очагу и стала раздувать огонь. Вскоре в комнате стало теплее. Она поставила на угли кувшин с Водой, легла в постель и еще немного поспала.

Разбудила ее Бэб, открыв ставни, чтобы впустить немного света. Аликс взяла глиняный кувшин с согревшейся водой и старательно обтерлась.

— Вижу, он исполнил свой долг, — заметила Бэб, сдергивая простыню с кровати. — Старый господин будет доволен.

— Да, я в этом уверена, — кивнула Аликс.

Она надела чистую камизу, коричневое шерстяное платье и сунула ноги в туфельки. Сев на край кровати, она взяла щетку, расчесала волосы и заплела толстую косу, завязав конец белой лентой.

— Я буду в зале. Позабочусь о завтраке и проводах королевской семьи, — сказала она служанке.

Внизу она увидела отца и сэра Удолфа. Аликс вежливо приветствовала их, избегая вопросительных взглядов, и поскорее отыскала управителя.

Дональд, вели кухарке приготовить еду, чтобы дать в дорогу королевскому отряду. Пошли слугу в конюшню — пусть приготовят лошадей да убедятся, что они все здоровы. Не хватало только, чтобы на границе их захватили в плен йоркисты.

В зал вошла королева с сыном. Малыш подбежал к Аликс и обнял за талию. Она тоже обняла мальчика, взъерошила ему волосы и улыбнулась:

— Значит, вы покидаете нас, сэр Эдуард? Сегодня вы едете в Шотландию. Вам будет там очень весело!

— Мне больше нравилось в Англии, когда мой отец был королем, — вздохнул маленький принц.

— Ваш отец и есть король Англии, — поспешно ответила Аликс.

Эдуард бросил на нее сердитый взгляд:

— Моего отца свергли, Аликс. Его место занял Эдуард Йоркский. Мы должны ехать в Шотландию, чтобы они не убили моего отца и меня. Матушка говорит, что не позволит украсть мое наследство, но у нее нет войска, чтобы победить претендента.

— Если кто-то и сможет собрать войско, милорд Эдуард, — заверила Аликс, — так это ваша матушка. А теперь садитесь за стол и хорошенько поешьте. День сегодня у вас тяжелый.

Она подтолкнула его к столу. К ней подошла Маргарита Анжуйская.

— Как ты сегодня? Все прошло хорошо? — тихо спросила она.

— Дело сделано, мадам.

— Но все прошло хорошо? — настаивала королева.

Аликс с трудом подавила гнев.

— Он потребовал, чтобы в комнате было совершенно темно. Мне не позволили ни говорить, ни касаться его. Только раздвинуть ноги. Прошлой ночью он приходил дважды, взгромождался на меня и делал все, что считал необходимым, ничего более. Ни поцелуя. Ни ласки. Я могу только молить Пресвятую Деву о том, чтобы забеременеть как можно скорее. Тогда он оставит меня в покое, мадам.

— Ах, дитя мое! Что я сделала с тобой? — воскликнула королева.

На глазах ее выступили слезы. Она выглядела по- настоящему расстроенной.

— Вы сделали все, чтобы защитить меня и моего отца, мадам, — спокойно ответила Аликс. — Сэр Удолф очень добр к нам. Все, что от меня требуется, — подарить ему внука. Молитесь за меня, и я буду молиться за вас, короля и принца Эдуарда. — Она смахнула слезы со щек королевы. — Ваш муж и сын уже сидят за высоким столом, мадам. Давайте присоединимся к ним.

После завтрака королевская чета стала прощаться. Их должны были сопровождать пятнадцать верных подданных и трое слуг. Эдме и Фейм, заливаясь слезами, обняли Аликс.

Александр передал слуге Джону успокаивающие и снотворные снадобья для короля, поклонился свергнутому монарху и, дождавшись, пока тот рассеянно кивнет, пожал руку принцу и подошел к королеве.

— Итак, мадам, мы добрались до конца нашего длинного совместного пути, — начал Александр, почтительно целуя ее руки. — Я бы поехал и дальше, если бы мог, но, хотя моя дочь упорно это отрицает, должен признаться: я умираю.

— Знаю, Александр, — кивнула Маргарита Анжуйская. — Как и то, что вы были самым верным из верных. Боюсь, однако, что я скверно отплатила и вам, и Бланш, устроив этот брак. Но все же если она подарит барону внука, то навеки обретет место в его доме и сердце. Его сын — грязная свинья, но отец — человек хороший. Он не даст Аликс в обиду.

— Я буду с дочерью, пока смогу, и постараюсь ее защитить, — сказал Александр, снова целуя руки королевы. — С Богом, мадам. Да уберегут вас Господь и Пресвятая Дева. Прощайте, моя дорогая госпожа.

Маргарита молча кивнула и поспешно отвернулась, чтобы скрыть набежавшие слезы. Слуга помог ей сесть в седло. По команде капитана отряд пустился в путь по узкой грязной, ведущей на север дороге.

Королева обернулась и прощально махнула рукой Александру и его дочери. Все домашние вернулись к своим обязанностям. Уот помог Александру войти в дом. Но Аликс молча стояла, глядя вслед всадникам.

Жизни, к которой она привыкла, больше нет. От прошлого остался один отец. Но надолго ли? Сколько времени пройдет, прежде чем она перестанет всецело зависеть от милости Хейла, любившего не жену, а дочь мельника, которая подарит ему первого ребенка? Если он искренне любит девушку, стоит ли его винить за неприязнь к навязанной жене? И все же — в чем виновата она?

Аликс повернулась и вошла в дом.

«Не позволю ему наказывать меня за то, что не зависит от нас обоих. Придется быть сильной ради отца. Ради сэра Удолфа, который добр к нам обоим. Ради мужа, который так и не стал взрослым», — думала она.

В последующие дни Аликс сумела найти слуг, которые относились к ней с невольным уважением. Раньше они считали, что бывшая приближенная королевы окажется спесивой и высокомерной, но Аликс со всеми говорила вежливо и проявляла поистине ангельское терпение. Она точно знала, как вести хозяйство, и управляла слугами железной рукой и добрыми словами. Сэр Удолф изо всех сил старался получить урожай со скудных земель и научить сына этому искусству, но Хейл не хотел ничего знать о севе, сенокосе, жатве и подсчете овец и скота. Если он не охотился в холмах, значит, проводил время с Мейдой.

И каждую ночь за исключением тех, когда у нее бывали месячные, он приходил в постель Аликс в надежде зачать наследника. Аликс ненавидела эти короткие визиты, но терпела, потому что только в эти минуты муж был рядом. Но живот Meйды набухал, и Хейл стал терять терпение, потому что Аликс не беременела.

— Я взял в жены бесплодную шлюху, — прошипел он как-то вечером.

— Дети появляются на свет от любви или по крайней мере уважения. Ты меня не любишь и не уважаешь, — холодно ответила Аликс.

— Если не можешь дать мне ребенка, какая от тебя польза?! — прорычал он.

— Возможно, это ты бесплоден! — отрезала Аликс. — Почему ты так уверен, что ребенок, которого носит эта женщина, от тебя? Я видела твою Мейду. Она очень красива — возможно, даже красивее меня. Неужели деревенские парни так слепы к ее красоте, что не хотят подойти к ней? И была ли она, подобно мне, девушкой, когда ты впервые ее взял? Или у нее и до тебя были любовники? Ты все время упрекаешь меня в том, что я не Мейда! Если бы не отец, я никогда не согласилась бы на этот брак! Предупреждаю, если он умрет, я сбегу от тебя при первой же возможности. Без доказательств моей кончины церковь не позволит тебе жениться снова! А закон не позволит твоему бастарду унаследовать твои земли. Вулфборн будет разорен. И ты тоже опустишься ниже некуда!

1 ... 10 11 12 ... 90
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Плененное сердце - Бертрис Смолл"