Книга Двойная страховка - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Можешь мне помочь?
— Чем?
— Надо помять один велосипед.
— Как это… помять?
— Повредить его автомобилем. Это поручение нашего агентства.
— Берта знает?
— Нет.
— Позвони ей, объясни.
— Слишком долго придется объяснять.
— Где ты сейчас?
— На Вермонте, Бел-Аире.
— А я успею вернуться и вовремя открыть контору?
— Думаю, да, это не займет много времени.
— Что я должна сделать?
— Поезжай прямо, заверни в боковую улочку. Погуди два раза,когда завернешь за угол, замедли ход, чтоб я успел уехать. Увидишь дом, гдесдаются комнаты, у дома велосипед. Если ни велосипеда, ни меня не окажется,немедленно уезжай и забудь про мою просьбу.
Элси, как прилежная ученица, повторила:
— Я сигналю. Ты уезжаешь. Велосипед стоит возле дома. Чтодальше?
— Ты не очень искусна в разворотах и поворотах. И желаяпоставить машину, «случайно» задеваешь велосипед.
Повреди его… слегка — но так, чтобы им нельзя было сразу жевоспользоваться.
— А потом?
— Выбежит девушка, возмутится…
— Я ее понимаю.
— Не волнуйся. Ты ведь застрахована в своем автоклубе?
— Да.
— Держись надменно. Скажи, что не следует так небрежнобросать велосипед возле автостоянки. И нельзя приставать к тебе со всякойерундой! Оставь девушке свое имя и адрес и уезжай.
— Не пытаться следить за ней?
— Ни в коем случае!
— Это все?
— Все. Сообщи в автоклуб и предупреди, что когда поступитжалоба с описанием повреждений, пусть тебе ее передадут, чтобы ты моглаознакомиться с деталями.
— О’кей, — весело сказала Элси. — Я уже в пути.
Я повесил трубку и вернулся к машине, рассудив, что ЭлсиБранд будет здесь минут через десять. В характере Элси была очень ценная черта:если она за что-нибудь бралась, то делала это быстро и качественно.
Не прошло и десяти минут, как я услышал гудки и увидел взеркальце ее машину. Я глянул на часы, небрежно нацарапал кое-что в блокноте иукатил.
Укатил, успев заметить, как подъехала Элси Бранд, как онаповернула машину на стоянку, как правое переднее колесо резко вывернулось,автомобиль занесло, и он стукнул по велосипеду, небрежно поставленному утротуара.
Я позавтракал и не торопясь отправился в агентство.
Элси уже сидела за машинкой.
— Все в порядке?
— Да.
— Девушка из дома вышла?
— Да.
— А где наш босс?
— У себя. Читает газету.
Я вошел в кабинет. Берта сидела за большим письменнымстолом. Загар на лице — результат регулярных морских прогулок и рыбной ловли —неплохо сочетался с седыми, гладко причесанными волосами. Да, в Берте было что-томатеринское.
— Ты знаешь, что доктор Деварест погиб? — спросил я.
— Да. Как это случилось, Дональд?
— Он велел мне ждать его возвращения от клиента, обещал бытьне позже половины десятого. Я читал книгу, сидя у него в кабинете, увлекся так,что не замечал, как летело время…
— В газетах сообщается, что именно ты обнаружил труп.
— Так и было.
Берта поморщилась.
— Значит, мы больше не нужны. А я-то предполагала, чтоподвалило неплохое дельце…
— По-моему, миссис Деварест не собирается отказываться отнаших услуг… Кстати, я нашел мисс Старр.
— Да ну?!
— Точно.
— Как это случилось?
— Пришлось поработать ногами. У меня было описание еевнешности, я разузнал о ее привычках. В городе не так уж много девушек, поутрам катающихся на велосипеде и играющих в теннис.
— Где она сейчас?
— Не знаю.
Берта насупилась.
— Она провела меня, дала фальшивый адрес — меблированныекомнаты в Бел-Аире. Мисс Старр добралась туда на велосипеде, вошла в дом,подождала, пока я уеду. Я не стал ей мешать и укатил.
— Ты не мог догнать мисс Старр?
— А ты когда-нибудь пробовала на автомашине догнать хорошеговелосипедиста?
Берта удивилась.
— Она бы нашла место, забитое транспортом, проскользнуламежду машинами и оставила бы меня торчать с разинутым ртом в этой пробке, —растолковал я.
— Что же ты сделал?
— Заставил Элси слегка помять машиной велосипед мисс Старр.Элси застрахована автомобильным клубом.
— Думаешь, девица попадется в твою ловушку и подпишет исксвоим подлинным именем?
— Думаю, да. Элси прекрасно сыграла свою роль.
Она была высокомерной, не стремилась уладить дело миром.
— Ну, хорошо… А какие планы у миссис Деварест?
— Я увижусь с ней в половине одиннадцатого.
— Чего она добивается?
— Полиция считает, что ее муж сам вытащил драгоценности изсейфа. Она же хочет, чтобы имя доктора Девареста оставалось незапятнанным.
— Ты способен этого добиться?
— Нет.
— Почему?
— Потому что он украл драгоценности.
В колючих глазах Берты застыло угрюмое выражение.
Она достала сигарету, вставила ее в длинный резной мундштукиз слоновой кости и закурила. Всякий раз после затяжки на руке Берты сверкали ипереливались бриллианты. Их холодноватый блеск как бы намекал на то, чтозагадки, связанные с похищенными бриллиантами, еще мною не разгаданы.
— Ты что-нибудь обещал миссис Деварест? — спросила, наконец,Берта.
— Я сказал, что продолжу расследование.
— Почему же ты не уведомил ее, что это доктор взялдрагоценности?
— Она была в шоке. Врач запретил тревожить ее.
— Но ты собираешься к ней?