Книга Дело незадачливого жениха - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Черт побери, — восхитился Мейсон. — Тебя послушать, таквсе выходит так элементарно, что у меня возникает вопрос: за что я тебе плачужалованье?
— Перри, сдается мне, ты хочешь дать еще поручение?
— Ты не ошибся. Следите за ней круглосуточно.
Мейсон покосился на Френка Ливсея. Тот сидел на краю кресла,уставившись расширенными глазами на адвоката.
— Я лишь сейчас получил акт об этой автомобильнойкатастрофе, — продолжал Мейсон. — Пригласите ко мне женщину. Она, похоже,единственная свидетельница, которая сможет опознать машину, первой выехавшую наперекресток. Мне необходимо получить от нее объяснения, чтобы как можно быстрееразобраться с этим делом.
На другом конце провода на какое-то время воцарилась тишина.Спустя минуту Дрейк спросил:
— Перри, у тебя клиент?
— Да, — ответил адвокат.
— Ясно. Вернемся к нашему разговору. Ты хочешь, чтобы яорганизовал наблюдение за Эзел Гарвин, я правильно понял? Остальное — спектакльдля клиента?
— Совершенно верно.
— Ладно, — отозвался Дрейк, — все устроим.
Мейсон положил трубку и обратился к Ливсею:
— Извините, мне звонили по очень важному делу. Я занимаюсьодной автомобильной катастрофой, в которой сильно пострадал один из моихклиентов. Итак, продолжим. Скажите, ваш офис оборудован сигнализацией?
— Мистер Мейсон, — уклончиво ответил Ливсей, — в отсутствииЭда Гарвина я стараюсь найти выход из положения, потому и рассказал вам окомпании что мог… Но не требуйте большего! Согласитесь, я рассказал все чтомог… Дело в том, адвокат, что я и так сообщил вам чертовски много.
— Какова ваша доля акций компании? Ливсей усмехнулся.
— Мейсон, не стройте иллюзий. У меня всего лишь одна акция.Этого вполне достаточно для избрания меня президентом Совета директоров. — Онзалился смехом, а затем добавил: — В мои обязанности входит ставить своюподпись на документах, организация различных презентаций и ведение переговоровс представителями пожарной службы. За это мне и платят.
— У вас в отделе стенографии случайно не работает девушка пофамилии Колфекс?
— Силы небесные, мистер Мейсон, могу ли я упомнить всех. Унас работает несколько девушек.
— Ей около двадцати двух лет, высокая, стройная, узкобедрая,с насмешливыми серыми глазами, чудесными белокурыми волосами и…
— Довольно! — застонал Ливсей. — Я больше не могу. Выразбиваете мне сердце.
— Так вы ее знаете? — спросил адвокат.
— Черт побери, нет, но я уверен, что знал! Мейсон, если онаименно та, кого вы ищете, то при чем тут я? — и Ливсей, плутовато улыбнувшись,тряхнул головой.
— Ну, если вам приходилось устраивать презентации, вы,возможно, пользовались услугами молодых женщин, без которых в таких случаях необойтись, и имели их список.
Ливсей рассердился.
— Я вижу, мистер Мейсон неплохо разбирается в коммерческойдеятельности.
— Может быть, имя и адрес этой девушки записаны в вашейзаписной книжке. Скорее всего, она присутствовала на званых обедах в качествепартнерши по танцам.
— Может быть.
— Но вы не помните ее?
— Я пытаюсь вспомнить.
— Когда вспомните, дадите мне знать?
— Безусловно.
— Как вы думаете поступить с новыми доверенностями? —спросил адвокат.
— Будь я проклят, Мейсон, если знаю это. Ежегодное собраниеакционеров обычно проводится в полном составе, и я искренне признаюсь вам, уменя нет ни малейшего представления, как быть.
— Лучше всего как можно быстрее найти Гарвина. Ливсейпомрачнел.
— А тем временем, — продолжал Мейсон, — провестидополнительное расследование в вашей собственной организации и выяснитьнаконец, кто оформлял новые доверенности.
— Я бы многое отдал, чтобы узнать это, — отозвался Ливсей.
— И еще, уточните, работал ли кто-нибудь в офисе прошлойночью около двадцати трех часов.
— Хорошо.
— И сразу же сообщите мне, — сказал адвокат, поднимаясь скресла, тем самым показывая, что разговор окончен.
— Ладно. Благодарю вас, — произнес Ливсей на прощание.
Он выбрался из кресла, но удалился не сразу. Дважды на путик двери, терзаемый сомнениями, Ливсей останавливался с намерением возобновитьбеседу, но все же в конце концов достиг выхода. У двери он повернулся, слегкапоклонился и только тогда вышел с многозначительной улыбкой.
Делла, дождавшись, когда за ним закроется дверь, скорчилагримасу.
— Дамский угодник, — сказала она и добавила: — А какойбекон!.. Разрезать бы его на кусочки и на каждом написать «Френк К. Ливсей». Навсех бы хватило!
Мейсон от души рассмеялся:
— Не будь так жестока, Делла! Он скорее похож наСайта-Клауса на девичьей вечеринке.
— Ага. Только он забыл, что Санта-Клаус не набивается вгости без приглашения.
Все еще улыбаясь, Мейсон поднял трубку телефона и набралномер Пола Дрейка. Услышав голос детектива, он сказал:
— Пол, для тебя есть работа. Наш клиент, оказывается, решилна время выйти из игры.
— Не думаю, чтобы он уехал далеко, — послезавтра у негособрание акционеров.
— Он мне нужен. Узнай номер его машины, выясни места, где онпредпочитает отдыхать, много ли багажа забрал с собой и… черт возьми, найдиего. Это все.
— Хорошо, — погрустнел Дрейк. — Если уж клиент платит мнеденьги за поиски своей собственной персоны, то придется заняться этим.
— И сразу дай мне знать, в любое время суток, — отреагировална сетования Дрейка Мейсон.
— Ладно, сообщу, — буркнул детектив и положил трубку.
Мейсон остановил свою машину возле апартаментов «Монолиз»,представлявших собой кирпичное здание, обращенное углом к дороге. СотрудникПола Дрейка, дежуривший в машине напротив дома, по-видимому, в поискахподходящей квартиры был поглощен изучением газетных объявлений дляквартиросъемщиков со средним достатком. Он так увлекся этим занятием, что незаметил, как Перри Мейсон, захлопнув дверцу машины, пересек тротуар и вошел вдом.
Сидевший за столом служащий поздоровался с адвокатом ледянымтоном, хотя и вполне вежливо.