Книга Дело об игральных костях - Эрл Стенли Гарднер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
На лице судьи Тридвела мелькнуло облегчение.
– Очевидно, – произнес он, – пациент не такой ужневменяемый, как вы полагали, доктор.
Судья повернулся к Филлис Лидс:
– Я думаю, ваш дядя уже ждет вас дома. Что касается вас,доктор Лондонбери, то я рассматриваю отказ доставить Олдена Лидса на судебноезаседание как неуважение к суду, и по этому поводу вам будет предъявленообвинение. Думаю, что это все. – Он поклонился Филлис Лидс, произнеся: – Я быочень хотел узнать, найдете ли вы своего дядю дома. Пусть вас отвезет тудапомощник шерифа.
Перри Мейсон и Делла Стрит мчались на машине по направлениюк городу.
– Что произошло в санатории? – спросила Делла. – Все носятсякак угорелые, а Филлис Лидс зачем-то посадили в автомобиль шерифа.
Мейсон коротко рассказал о том, что произошло.
– И что же теперь будет? – поинтересовалась Делла Стрит.
– Мы отправимся в контору. Туда, возможно, позвонит ФиллисЛидс, если ее дядя окажется дома.
– А что будем делать мы? – спросила Делла.
– Наша миссия окончена, – ответил Мейсон. – Конечно, еслиОлден Лидс не захочет вернуть назад свои двадцать тысяч долларов.
– А вы думаете, он этого захочет?
– Нет, – ответил Мейсон. – Я считаю, что он и так будеточень расстроен, узнав, до чего нам удалось докопаться. Кстати, у меня такоеощущение, что Джон Миликант и Л.К. Конвэй – один и тот же человек.
– Пол Дрейк что-нибудь выяснил?
– Он позвонил мне и хотел сообщить какие-то не особенноважные детали. Я ответил, что с этим можно подождать до окончания слушания. Нотеперь, до начала следующего судебного заседания, у нас есть немного времени, ия хочу пригласить его в контору.
– При такой езде мы наверняка успеем, – с опаской посмотрелаДелла Стрит на спидометр.
– Ты еще не все видела, взгляни-ка сюда, – кивнул Мейсон,повернув голову к зеркалу заднего вида.
– А что вам не нравится, шеф? По-моему, со мной все впорядке. Кстати, при въезде на бульвар надо было остановиться. Там стоит знак.
– Как-нибудь в другой раз. Сейчас некогда.
– Хорошо едем. Вы… – Вой полицейской сирены прервал ее.
Прямо за ними следовала патрульная машина, оттуда им подализнак свернуть к обочине. Сидя за рулем, Мейсон наблюдал, как из машины вышлиполицейские и направились к нему, причем один из них прямо на ходу началвыписывать квитанцию.
– Где пожар? – поинтересовался офицер, подойдя к машинеМейсона.
– В центре.
Офицер озадаченно посмотрел на адвоката:
– И что же горит?
– Моя контора! – мрачно пошутил Мейсон.
– Это правда или ты меня разыгрываешь?
– Пока точно не знаю. Говорю лишь то, что мне передали потелефону. Могут пострадать важные бумаги. Поэтому мне срочно надо туда попасть.
– Ну-ка, покажи свои права, приятель.
Мейсон протянул свое водительское удостоверение.
– Перри Мейсон? Отлично. Джим, запиши-ка, дружище, его имя.И давай поможем этому парню добраться до конторы, заодно на пожар поглазеем. –И, обратившись к Мейсону, приказал: – Следуйте за нами.
Включив сирену, полицейская машина устремилась вперед.Мейсон пристроился за ней.
– Теперь-то уж мы наверняка успеем поговорить с Дрейком, –констатировал Мейсон, когда они проезжали перекресток, где все движение былоостановлено воем сирены.
– По-моему, ни к чему хорошему это не приведет, – мрачно предреклаДелла.
– Но уж во всяком случае, хоть быстро доедем до конторы.
– И потратим уйму времени на объяснения с копами.
– Ничего, – ответил Мейсон, – как-нибудь выкрутимся.
– Шеф, а что вы все-таки собираетесь делать?
– Не имею ни малейшего представления, – улыбнулся Мейсон. –Но ведь едем лихо. Правда, Делла?
– Шеф! Вы можете делать сколько угодно глупостей, но толькобез меня. Я хочу выйти. Сейчас же.
Мейсон недовольно посмотрел на свою помощницу:
– Ты шутишь?
– Вполне серьезно!
– Ты так боишься полицейских?
– Можете думать что угодно, – раздраженно бросила Делла, –но я в самом деле хочу выйти.
– Ничего не выйдет. Где я могу остановиться?
– Сможете. Вон там впереди пробка, и они притормаживают.Выпустите меня, шеф!
Мейсон нажал на тормоз.
– Счастливо, детка, – произнес он, не поворачивая головы.
Делла Стрит открыла дверцу и выпрыгнула из машины. Пробкавпереди немного рассосалась, и Мейсон снова пристроился позади полицейскогоавтомобиля.
Выбравшись на главную магистраль, они развили предельнуюскорость. Бесцеремонно используя сирену, полицейские расчищали путь втранспортном потоке и наконец добрались до места. Мейсон тоже остановилсяпозади полицейских и вышел из машины.
– Огня что-то не видно, – съехидничал офицер.
– Огонь в моей конторе, – ответил Мейсон, – я же вам сказал:«Небольшой пожар». А вы подумали, что здесь полыхает целое здание?
Офицер подозрительно оглядел Мейсона.
– Джим, – позвал он своего напарника, – я подожду здесь, аты поднимись с этим парнем наверх. Если там все в порядке, оштрафуй его занебрежную езду, а после этого мы отвезем его в участок. Перри Мейсон? Адвокат?Я правильно запомнил? Ты, наверное, знаешь много законов, но, видимо, еще невсе.
Мейсон пожал плечами. На его лице появилась чарующая улыбка.
– А что такое «небрежная езда»? – поинтересовался он.
– Пошли! – скомандовал полицейский, беря адвоката под локотьи бесцеремонно заталкивая его в дверь лифта. Мейсон беспечно закурил сигарету,пока они поднимались наверх.
– Да, парень, – сказал офицер, – зададут тебе перцу.
Выйдя из лифта, они прошли по коридору, и Мейсон толкнулдверь в приемную. В нос ударил едкий запах дыма. Девушка из справочного бюрокак ненормальная разбрызгивала вокруг себя воду из чашки. Стенографисткинаблюдали за происходящим расширенными от ужаса глазами.
– Что горит?! – закричал Мейсон, обращаясь к девушке счашкой.