Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Детективы » Капкан на наследника - Микки Спиллейн 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Капкан на наследника - Микки Спиллейн

212
0
Читать книгу Капкан на наследника - Микки Спиллейн полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 106 107 108 ... 110
Перейти на страницу:

— Теперь ты безраздельный владелец «Баррин», мой удачливый сексуальный соседушка. Здесь мой херов контрольный пакет. Я дарю тебе эту никчемную груду кирпича и кучку стариков в придачу, пытающихся из последних сил штамповать алюминий, плюс дом, полный тупорылых родственничков, несколько контрактов, которые уже переведены на мои предприятия, мертвый городишко... и твою жизнь.

Я выплюнул сигарету и засунул бумаги в карман.

— Может, стоит отстрелить тебе яйца, друг мой.

— И не пытайся, — миролюбиво отмахнулся Кросс. — Ты, конечно, спрятался в тени, но двое моих парней наизготове. Они пристрелят тебя, до или после.

Черт, да какое мне до них дело? Я опустил руку и оставил в покое своего железного друга. Сумерки все сгущались.

Кросс Макмиллан шагнул в кольцо света, поглядел на большие старинные башенные часы, перевел взгляд на меня и снова улыбнулся. Он по-прежнему обладал подъездными путями, без которых «Баррин» была просто кучей мусора. Родственнички засели в Гранд-Сита, заливая свое горе вином, но завтра они протрезвеют, и для них жизнь потечет своим чередом. Мне же предстоит встретиться с людьми, которые потянутся из мусорной кучи, стряхивая с себя ошкурки и пытаясь сожрать меня с потрохами за то, что я посмел воскресить их глупые надежды, и хуже всего было то, что придется встретиться с ними лицом к лицу, с этими грустными мертвенными лицами, в которых еще несколько дней назад горел огонь надежды.

— Вот видишь, Дог, это не всегда срабатывает, так ведь? — раздался позади меня голос.

Я взглянул на Шарон, но в глазах ее по-прежнему плескались убийственные волны, говорящие лишь об одном: если так уж случилось, что сама она не в силах убить меня, то она будет до безумия рада, когда кто-нибудь другой отправит меня на тот свет. Я бессознательно протянул ей руку, и она так же бессознательно взяла ее. Я начал перебирать ее пальчики, но не нащупал кольца, от которого на одном из них всегда оставался зеленый ободок. Она сняла его.

— Он мертв, — сказала Шарон.

— А разве мы — нет?

— Да, Дог, и мы тоже.

На свет вышел старик, энергично размахивающий рукой, призывая остальных последовать его примеру.

— Привет, Стэнли, — поздоровался я, когда узнал его.

Стэнли Крамер. Человек из прошлого. И с ним еще четверо.

— Мистер Келли, — кивнул он мне и повернулся к Шарон. — Мэм.

— Кто скажет им, Стэнли? — спросил я.

— Мистер Келли... мы все уже в курсе. Это все равно что... черт, да мы пахали здесь, когда тебя еще и в планах не было!

— Так и есть.

Все они выступили в кольцо света, и я смог разглядеть их лица. Да, это были старики, но старики улыбающиеся, и в их лицах все еще читалась молодость, словно девиз: «Меня не раздавишь!» И выглядели они молодо не из-за того, что готовы были очертя голову броситься в драку, нет, молодость светилась в их улыбках, словно они знали какой-то секрет и были готовы поделиться им с несведующими. И вот Стэнли Крамер, которого выбрали в ораторы, провозгласил:

— Мы все же вычислили то, за чем ты охотился. Твои двоюродные братья так и не сумели найти это, но они не были уверены, существует ли оно на самом деле или так — нелепые байки. До тех пор, пока ты не начал гнать волну, а мы не начали думать, все мы считали, что наследство, которое Джейсон оставил Пату, — шутка.

Он протянул мне нечто, размером с коробку для обуви.

— Все бумаги внутри. Там сказано, как это работает. Теперь «Баррин» обеспечена долгая процветающая жизнь.

— Что «это», Стэнли?

Раздались смешки, и старик вытащил на свет божий металлический шарик сантиметра три в диаметре, отливающий голубоватым серебром с желтыми переливами. Крамер снова хихикнул и убрал руку.

Шарик остался на месте.

Он легонько подтолкнул его, и он плавно поплыл в мою сторону.

— Антигравитационное устройство, — объяснил старик. — Теперь мы все в шоколаде.

И тут прямо между моей головой и виском Шарон отскочил небольшой кусочек кипарисовой колонны. В дереве осталось аккуратное отверстие 22-го калибра. Пуля прошла так близко, что, отклонись она всего на несколько сантиметров в любую сторону, один из нас был бы уже трупом, но, кроме нас с Шарон, никто ничего даже не заметил, и я затолкал ее вовнутрь, оставив довольно хихикающих победителей под проливным дождем. Все, о чем я мог думать в этот момент: стоит ли вновь произносить навязшее в зубах ругательство?

Глава 25

— Дог.

Интонация была не вопросительной. И объяснений она тоже не требовала. Шарон просто произнесла мое имя. Я выключил свет и затолкал ее в офис, откуда была видна маленькая компания под дождем. Старики, смеясь, отправились по своим автомобилям.

Стрелок не промахнулся. Он сделал это нарочно.

Избавься от толпы и выходи на сцену, говорил он. Арнольд Белл здесь, и он собирается предъявить свои права на наследство. Киллер из киллеров. И не упрощай мне работу, потому что все должны узнать, что я встретился с тобой лицом к лицу и что ты мне и в подметки не годишься. И цены сразу влетят до небес, Дог. Я стану получать такие бабки, которые тебе и во сне не снились. Ты не можешь раздавить меня, да ты даже не в состоянии найти меня! Именно мне решать, где и когда произойдет решающая схватка, и от этого работа моя превращается в сущее удовольствие, и я трахну у тебя на глазах милую блондиночку, которая всегда за тобой таскается... и это будет даже лучше, чем рассказывать о том, как вы оба описались со страху. И ты будешь корчиться в предсмертных судорогах, а Арнольд Белл будет смеяться над тобой. И я наконец-то смогу потратить свои денежки. И мне будут платить где угодно, даже в Мадриде. В Марселе. В Стамбуле. В Париже. Черт подери, да мне будут платить где угодно, даже в Москве, потому что, когда ты протянешь ноги, я стану главным. Иди же сюда, котик, поцелуй тигру задницу.

— Давай наклоняйся, Тигр, у котика зубки что надо.

— Дог... что ты сказал?

— Ничего.

Ее взгляд снова изменился.

— Дог...

— Послушай...

— Нет. Прошу тебя... Дог.

Все ушли, и я погасил фонари, освещающие территорию фабрики. Где-то на задворках работал мотор.

— Это правда, насчет Шейлы?

Одна из венецианских ставней скособочилась, и я поправил ее.

— Да.

— Она была... хороша?

— Все они хороши.

— Ты же не...

— Я трахаюсь с девицами не потому, что люблю их, котеночек. Так что заткнись.

— Они рассказали мне про... шарик. Раньше, чем показали его тебе.

Я поглядел на Шарон. Она вся горела.

— Я просила их не отдавать его тебе, — выпалила Шарон.

1 ... 106 107 108 ... 110
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Капкан на наследника - Микки Спиллейн"