Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Детская проза » Приключения Оливера Твиста - Чарльз Диккенс 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Приключения Оливера Твиста - Чарльз Диккенс

354
0
Читать книгу Приключения Оливера Твиста - Чарльз Диккенс полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 102 103 104 ... 133
Перейти на страницу:

— Проводите нас в другую комнату и дайте холоднойговядины и пива, пока будете ходить справляться, — сказал Ноэ.

Барни повиновался — повел их в маленькую заднюю комнатку ипоставил перед ними заказанную снедь; покончив с этим, он уведомилпутешественников, что они могут устроиться здесь на ночлег, и ушел, предоставивлюбезной парочке подкрепляться.

Эта задняя комната находилась как раз за буфетной и быларасположена на несколько ступенек ниже, так что любой, кто был своим взаведении, отдернув занавеску, скрывавшую маленькое оконце в стене упомянутогопомещения, на расстоянии примерно пяти футов от пола, мог не только видетьгостей в задней комнате, не подвергая себя серьезной опасности быть замеченным(оконце было в углу, между стеной и толстой вертикальной балкой, и здесь долженбыл поместиться наблюдатель), но и, прижавшись ухом к перегородке, установить вдостаточной мере точно предмет их разговора. Хозяин Заведения минут пять неотрывал глаз от потайного окна, а Барни, передав упомянутое выше сообщение, толькочто вернулся, когда Феджин заглянул в бар справиться о своих юных учениках.

— Тссс… — зашептал Барни. — В соседнейкомнате чужие.

— Чужие? — шепотом повторил старик.

— Да. И чудная пара, — добавил Барни. — Изпровинции, но, если не ошибаюсь, вам по вкусу.

Казалось, Феджин выслушал это сообщение с большим интересом.Взобравшись на табурет, он осторожно прижался глазом к стеклу и из своегоукромного местечка мог видеть, как мистер Клейпол брал холодную говядину сблюда, пил пиво из кружки и выдавал гомеопатические дозы того и другогоШарлотт, которая сидела рядом и покорно то пила, то ела.

— Эге, — прошептал Феджин, поворачиваясь кБарни. — Мне нравится этот парень. Он может нам пригодиться. Он уже знает,как дрессировать девушку. Притаитесь, как мышь, мой милый, и дайте мнепослушать, о чем они говорят, дайте мне их послушать.

Он снова приблизил лицо к стеклу и, прижавшись ухом кперегородке, стал внимательно слушать с такой хитрой миной, которая была бы подстать какому-нибудь старому злому черту.

— Так вот: я хочу сделаться джентльменом, — сказалмистер Клейпол, вытягивая ноги и продолжая разговор, к началу которого Феджинопоздал. — Хватит с меня проклятых старых гробов, Шарлотт. Я желаю житькак джентльмен, а ты, если хочешь, будешь леди.

— Я бы очень хотела, дорогой! — отозваласьШарлотт. — Но не каждый день можно очищать кассы, и после этого удирать.

— К черту кассы! — сказал мистер Клейпол. — Икроме касс есть что очищать.

— А что у тебя на уме? — спросила его спутница.

— Карманы, женские ридикюли, дома, почтовые кареты,банки, — сказал мистер Клейпол, воодушевляясь под влиянием пива.

— Но ты не сумеешь делать все это, дорогой мой, —сказала Шарлотт.

— Я постараюсь войти в компанию с теми, которыеумеют, — ответил Ноэ. — Они-то помогут нам стать на ноги. Да ведь тыодна стоишь пятидесяти женщин; никогда еще я не видывал такого хитрого иковарного создания, как ты, когда я тебе позволяю.

— Ах, боже мой, как приятно слышать это от тебя! —воскликнула Шарлотт, запечатлев поцелуй на его безобразном лице.

— Ну, хватит! Нечего чересчур нежничать, а не то ярассержусь! — важно сказал Ноэ, отстраняясь от нее. — Я бы хотел бытьглаварем какой-нибудь шайки, держать людей в руках и шпионить за ними так,чтобы они сами этого не знали. Вот это бы мне подошло, если барыш хорош. И еслибы только нам связаться с какими-нибудь джентльменами этой породы, я бы сказал,что двадцатифунтовый билет, который у тебя спрятан, недорогая плата, тем болеечто мы-то сами толком не знаем, как от него отделаться.

Высказав такое пожелание, мистер Клейпол с видом великогомудреца заглянул в пивную кружку и, хорошенько взболтав ее содержимое, хлебнулпива, что, повидимому, очень его освежило. Он подумывал, не хлебнуть ли ещераз, но дверь внезапно распахнулась, и появление незнакомца ему помешало.

Незнакомец был мистер Феджин. И казался он очень любезным;он отвесил низкий поклон, когда подошел, и, присев за ближайший столик,приказал ухмыльнувшемуся Барни подать чего-нибудь выпить.

— Приятный вечер, сэр, но холодный для этой порыгода, — сказал Феджин, потирая руки, — Из провинции, как вижу, сэр?

— Как вы это угадали? — спросил Ноэ Клейпол.

— У нас, в Лондоне, нет такой пыли, — ответилФеджин, указывая на башмаки Ноэ, затем на башмаки его спутницы и, наконец, надва узла.

— Вы человек смышленый, — сказал Ноэ. — Ха-ха!..Ты послушай только, Шарлотт!

— Эх, милый мой, в этом городе приходится бытьсмышленым, — отозвался еврей, понизив голос до доверительногошепота. — Что правда, то правда.

Феджин подкрепил это замечание, постукав себя сбоку по носууказательным пальцем — жест, который Ноэ попробовал воспроизвести, хотя и неособенно успешно, ибо его собственный нос был для этого слишком мал. Тем неменее мистер Феджин, казалось, истолковал его попытку как выражение полногосогласия с высказанным мнением и весьма дружески угостил его вином, котороепринес вновь появившийся Барни.

— Славная штука! — заметил мистер Клейпол,причмокивая губами.

— Мой милый, — сказал Феджин, — приходитсяочищать кассу, или карман, или женский ридикюль, или дом, или почтовую карету,или банк, если пьешь регулярно.

Услыхав эту выдержку из своих собственных речей, мистерКлейпол откинулся на спинку стула и с испуганной физиономией перевел взгляд севрея на Шарлотт.

— Не обращайте на меня внимания, мой милый, —сказал Феджин, придвигая свой стул. — Ха-ха! Вам повезло, что вас слышалтолько я. Очень удачно вышло, что это был только я.

— Я их не брал, — заикаясь, выговорил Ноэ; он ужене вытягивал ног, как подобало независимому джентльмену, а подбирал ихстарательно под стул, — это все ее рук дело… Они у тебя сейчас, Шарлотт,ты же знаешь, что у тебя!

— Не важно, у кого они и кто это сделал, моймилый, — отозвался Феджин, бросив, однако, хищный взгляд на девушку и надва узла. — Я сам этим промышляю, поэтому вы мне нравитесь.

— Чем промышляете? — спросил мистер Клейпол,слегка оправившись.

— Такими делами, — ответил Феджин. — Имизанимаются и обитатели этого дома. Вы попали как раз куда нужно, и здесь вы вполной безопасности. Во всем городе не найдется более безопасного места, чем«Калеки», — впрочем, это зависит от меня. А я почувствовал симпатию к вами к молодой женщине. Потому-то я и заговорил, и пусть у вас на душе будетспокойно.

1 ... 102 103 104 ... 133
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Приключения Оливера Твиста - Чарльз Диккенс"