Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Детективы » Иллюзия - Нора Робертс 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Иллюзия - Нора Робертс

1 095
0
Читать книгу Иллюзия - Нора Робертс полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 104 105
Перейти на страницу:

— Знаю. Сядь и отдышись. Кстати, и ты тоже, — добавила она, обращаясь к Рорку. Впрочем, тот уже сел, не дожидаясь ее приглашения.

В следующий миг Фрай пошевелился и попробовал приподняться. Ева выпустила заряд прямо ему в лицо.

— Вот тебе! — сказала она. — Быстро перекатись на живот! Лицом вниз! Руки за голову!

Когда Фрай попробовал что-то нащупать в кармане, Рорк бесцеремонно стукнул его под ребра.

— Что-то ищем? Уж не это ли? — с этими словами он достал нож и поднял повыше, чтобы все увидели. Холодная сталь зловеще блеснула в свете люстр. — Я выхватил его у тебя из кармана еще до того, как ты рухнул на пол. Если ты хотя бы пальцем дотронешься до моей жены, предупреждаю, он может проложить путь к твоим кишкам.

От этих слов Ева утратила дар речи: лишь укоризненно посмотрела на Рорка и покачала головой.

— Дженкинсон, добавь нож к вещдокам. Остальные пусть помогут мне обездвижить подозреваемого.

Фрай упирался, дрыгал ногами, чем напомнил Еве капризного ребенка, бьющегося в истерике. Того самого, из квартиры напротив.

— Хватит дергаться! — рявкнула она на него и продолжила свое дело, что, кстати, было довольно сложно, учитывая его габариты. «Слава богу, — подумала она, — что мне не пришлось сцепиться с ним в рукопашной». — Клинтон Фрай, вы арестованы по подозрению в заговоре с целью убийства, а также в убийстве Марты Дикенсон, Чаза Парзарри и Джейка Ингерсола. Кроме того, тебе, остолоп гребаный, будет предъявлено обвинение в посягательстве на жизнь офицеров полиции. Причем дважды. Поднимите его и выведите через черный ход. Я скоро к вам присоединюсь.

Присев на корточки, Ева посмотрела на Рорка. Тем временем полицейские заставили Фрая подняться на ноги. Кстати, для этого понадобились силы четверых копов, после чего они, подталкивая Фрая сзади, повели его к выходу.

Рорк посмотрел на лицо Евы.

— Это его работа?

— А что там такое? — Она осторожно потрогала пальцами щеки, затем глаза. Даже это легкое прикосновение тотчас отозвалось пульсирующей болью. — Черт. Но это не он. Вернее, не совсем он. Он швырнул в меня эту дуру Кандиду. И она кулаком заехала мне в глаз. Да-да, это ее кулак.

— Сначала тот ребенок, затем эта пьяная дура.

— Да-да, чувствуется одинаковый почерк.

Ева оглянулась. В дальнем конце зала толпился народ. Пибоди, Бакстер и остальные члены их команды безуспешно пытались оттеснить любопытных назад. Ева лукаво улыбнулась Рорку.

— Извини, но, боюсь, мне придется пропустить премьеру. Есть дела поважнее.

— Уж если пропускать, то вместе. Я иду с тобой.

— Тебе необязательно… — Она не договорила и пожала плечами. Разумеется, он пойдет с ней. Как же иначе? — Кстати, ты здорово его свалил.

— В юности я тоже играл в футбол.

— Ах, да, в ирландский футбол. У тебя несомненный талант.

— Чувствую его каждой косточкой, — сказал Рорк и несколько раз согнул и разогнул пальцы. — Это все равно что налететь на бетонную стену.

Ева взяла его руку и внимательно осмотрела.

— Похоже, что пузырь со льдом понадобится не мне одной.

— Лично я предпочел бы стакан виски.

— Отлично тебя понимаю. В любом случае шоу получилось что надо.

— Это точно. Думаю, это дело стоит отпраздновать. Если не сегодня, то в самые ближайшие дни.

С этими словами Рорк встал, протянул ей руку, помогая подняться, после чего легонько потрогал разбитыми пальцами синяк у нее на щеке. Они улыбнулись друг другу.

— Даллас! — окликнула Еву Пибоди. В руках она держала ее туфли. — Ой, тебя ударили?! С тобой все в порядке? Вернее, с вами обоими?

— Не волнуйся. Более-менее. Мы сейчас выйдем через черный ход. Надо закончить дела с Фраем.

— Я с вами!

— Нет, ты останешься здесь. Оставляю театр под твою ответственность. Успокоишь народ, проследишь, чтобы этой дуре Кандиде никто не вмазал в отместку.

— Но…

— С Фраем я разберусь сама. Здесь мне делать нечего, в отличие от тебя. Будешь здесь главной. Как только я освобожусь, сразу поставлю тебя в известность. Если хочешь, можем вместе посетить вечеринку. Но все остальное подождет до понедельника.

— Поняла.

— Александер?

— Бакстер и Трухарт его уже взяли. Он едва не обделался.

— Жаль, что я это пропустила.

— Да! Вечер что надо!

— Это верно. Вечер что надо, — согласилась Ева. Взяв Рорка за здоровую руку, она кое-как засунула ноги в высоченные шпильки. — И в целом все прошло в соответствии с планом.

Рорк рассмеялся и легонько пожал ей руку.

— В целом — да.

Держась за руки, они вышли через черный ход.

Эпилог

Ева сидела напротив Фрая в комнате для допросов. Преступника пришлось заковать в специальные усиленные наручники и кандалы, которые, в свою очередь, цепями крепились к полу.

По словам Рейнеке, Фрай отбивался как обезумевший великан, и упирался на каждом шагу.

— Александер все валит на тебя, — сказала ему Ева. — По его словам, ты действовал по собственной инициативе, угрожал ему, вымогал у него деньги. Скажи, это соответствует истине?

Фрай промолчал.

— Ты хочешь, чтобы он вышел сухим из воды? — Это, конечно, полная чушь, она нарочно брала Фрая на испуг. Александеру тоже светит нехилый срок, о чем она только что поставила в известность его адвокатов и его самого. Остаток своих дней этот мерзавец проведет за решеткой. — Может, ты все-таки расскажешь мне, как это дело смотрится с твоей стороны?

Фрай упорно хранил молчание. Ева откинулась на спинку стула.

— Ну, хорошо, тогда я расскажу тебе то, что известно мне. То, что я могу доказать. То, за что тебя самого упекут в железную клетку, в которой тебе гнить до конца дней. Тебе светят три пожизненных срока. С помощью Мило Истона и по приказу Стерлинга Александера ты похитил Марту Дикенсон. Ты силой затащил ее в пустую квартиру под новой штаб-квартирой компании, устроил ей допрос с пристрастием, бил и мучил, после чего свернул ей шею. Теперь Александер утверждает, что последнее целиком и полностью — твоя собственная инициатива. Истон говорит, что не знал, что там происходило. Что скажешь ты?

Молчание.

— Я могу точно так же напомнить тебе подробности двух других твоих преступлений. И вновь, по словам Александера, никаких приказов с его стороны не было. Мило тоже твердит, что знать ничего не знал, а ты действовал самостоятельно. Если ты не скажешь мне свою версию, на тебя навесят все. Что касается этих двоих, то им в худшем случае светит срок за мошенничество. Неужели ты настолько глуп?

1 ... 104 105
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Иллюзия - Нора Робертс"