Книга Дон Хуан - Гонсало Торренте Бальестер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Лепорелло опустился на колени рядом с хозяином и склонился над ним. Командор перевел взгляд с покойного на прочих участников сцены и, увидев, что они вновь расселись, воскликнул:
– Вот так да! Но о таких штуках надо предупреждать заранее! Тут я попал впросак! Я-то принял вас за всамделишных гостей… Да вы никак бесы? Сразу видно.
– Если желаешь опять быть главным, садись вон туда, – сказал один из тех, что были в черном.
– Нам все равно, и коли тебе хочется…
– Я сяду, но при одном условии: мы станем судить Дон Хуана за то, что он убил меня.
– Сначала любопытно было бы прояснить кое-что другое. Потом, ежели желаешь, мы устроим суд над ним.
– Что вы задумали?
– Не тебе об этом спрашивать.
– По-моему, так ваша затея не имеет смысла. Нет никаких сомнений: Дон Хуан погубил свою душу. Любой суд над ним теперь – лицемерие.
– Но был он свободен или не был? Это нам предстоит установить.
– Он был свободен! – закричали черные.
– Он не был свободен! – закричали красные.
Лепорелло приблизился к столу и оперся на него обеими руками. Он с насмешкой смотрел на судей:
– А почему бы вам не спросить его самого? В конце концов, ему есть что сказать на сей счет.
– Спросить-то можно, но этого мало. Надо изучить вопрос с предельной тщательностью. Если он и считал себя свободным, не факт, что так оно и было на самом деле. К тому же в финале он возжелал раскаяться, но не сумел. Отчего бы это? Нет ли тут нашей вины? Нет и нет, мы держались в стороне. Если Другой отказал ему в милости…
– Не пойму, о чем вы тут толкуете, галиматья какая-то, – вмешался в разговор дон Гонсало. – Но если можно пробудить Дон Хуана, то сделайте это. По чести говоря, я должен сообщить ему кое-что еще.
Лепорелло неспешным шагом приблизился к тому месту, где лежал Дон Хуан:
– Поднимайтесь, хозяин.
– Так ты продолжаешь величать его хозяином, – спросил, корчась от смеха, Командор. – По мне, так и ты – один из этих.
Лепорелло встал, уперев руки в боки:
– Я зову его так, как звал всегда, как буду звать во веки веков. Дон Хуан, вставайте! Давайте-ка я подсоблю вам!
Он помог Дон Хуану приподняться. Тот провел ладонью по глазам, огляделся, увидал новый состав суда и указал в ту сторону пальцем:
– Что это? Еще один суд?
– Видимо, так, хозяин.
– Скажи им, чтобы убирались вон. Я уже знаю дорогу в ад и душу сумею погубить без посторонней помощи.
Один из красных поднялся:
– Дело вот в чем: если будет доказано, что судьба твоя явилась исполнением предначертания Всевышнего, мы закроем перед тобой наши врата, и пусть с тобой разбираются небеса.
Дон Хуан уже успел подняться на ноги. Кинжал продолжал торчать у него в груди. Он выдернул его, равнодушно оглядел и передал Лепорелло:
– Держи. Сохрани на память. Что касается вас, – он обращался к бесам, стоя к ним вполоборота, всем видом своим выражая пренебрежение, – в вашем суде я не нуждаюсь. Дон Хуан во мне умер, и я останусь им навеки. Где найду я приют? Как знать! Да и какая разница! Ад – это я сам.
Один из красных продолжал настаивать:
– И все же мы должны провести дознание. Ты был – как бы получше выразиться – чем-то вроде подопытного кролика, а опыт наш имел трансцендентальное значение. И спор между ними и нами может быть разрешен, только когда станет ясен результат эксперимента.
– А я могу отказаться? – спросил его Дон Хуан.
– Мы такого варианта не предполагали, но, думается, можешь.
– Тогда я против.
В разговор вмешался Лепорелло:
– Разве это что-нибудь доказывает?
Красный плюхнулся на свое кресло:
– Доказало бы, что он свободен дьявольски.
– Я не только отказываюсь, но и отвергаю мысль, будто могу попасть в вашу преисподнюю. Разве вам неведомо, что мы, Тенорио, располагаем собственным, приватным адом? Господь пожаловал нам эту привилегию, подивившись нашему высокомерию и нашей гордыне: «Таких людей, как эти, надо держать отдельно, а то преисподняя у меня взбунтуется!»
– Несправедливая привилегия! – взвизгнул Командор. – Род Ульоа древнее вашего! Имей я собственный ад, я счел бы это куда большей честью, чем место в статуе.
Дон Хуан взял из рук Лепорелло шляпу и плащ:
– Мои предки вот-вот призовут меня к себе. А чтобы предстать перед ними достойным образом, никак не обойтись без шпаги и шляпы с перьями. Тенорио ревностно следят за соблюдением приличий. Они скорее простят смертный грех, чем прегрешение против этикета.
В тот же миг благодаря искусной игре света и движению занавеса сцена преобразилась. На первом плане стоял Дон Хуан. Шпага – на поясе. Шляпа – в руке. Фигура его попала в белый луч. На втором плане, окутанные красным светом, сидели шесть бесов. Они выглядели слегка растерянными, но старались держать марку. Дон Гонсало успел занять место среди них. А на заднем плане, над зеркалом, простиралось темное и, как казалось, бесконечное пространство. Игра мрачных бликов и искусственных перспектив создавала особый эффект: где-то очень далеко можно было различить толпу теней, стоявших полукругом.
Лепорелло, оказавшись лишним в этой сцене, забился в угол у одной из боковых кулис.
– А вот и они! – воскликнул Дон Хуан радостно. – Они, Тенорио, род, от которого унаследовал я кровь и жизненный закон. Что за беда, если и небеса и ад отвергают меня, лишь бы Тенорио были рады принять меня к себе. Я здесь, предки!
Из полукруга отделилась одна тень и шагнула к зрителям. Казалось, она явилась очень издалека – шла медленно и устало. Разумеется, на ней были черные одежды, и правая перчатка свисала с левой руки, как бы по небрежности. Дон Хуан взмахнул шляпой:
– Добрый вечер, дон Педро!
Дон Педро сделал еще несколько шагов. Он словно не касался ногами пола и парил в воздухе, над сценой.
– Добрый вечер, Дон Хуан.
– Наконец мы снова свиделись и на сей раз уж никогда не расстанемся.
– Ты ошибаешься, – ответил дон Педро торжественным и слегка надменным голосом. – Мы больше никогда не встретимся. Род Тенорио возложил на меня обязанность уведомить тебя об этом.
Дон Хуан попятился назад.
– Как? – спросил он. – Разве я не умер? А ты – разве не отец