Книга Путешествие в Сибирь 1845—1849 - Матиас Александр Кастрен
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
73
Кресты и иконы использовали в ритуальных целях не только сургутские, но и многие другие ханты. Однако Кастрен верно отметил, что это не говорит о принятии ими православия. Реально кресты и иконы использовались ханты в чисто языческих целях. Кресты должны были защищать от злых духов людей, а иконы — жилища. Этот элемент христианства хорошо подходил к языческому мировоззрению, поэтому легко был усвоен ханты.
74
В Сургуте живет и теперь молодой остяк, которого отчим его несколько лет тому назад хотел убить, но, склонившись на мольбы матери, отвел на пустой берег Югана. Три дня бедный голодный мальчик сидел на берегу, не зная, что ему делать. На четвертый день он заметил дерево, плывшее по реке возле самого берега. Он сел на него, поплыл вниз по реке и благополучно пристал к одной рыбачьей хижине, где его радушно приняли.
75
Во всех этих юртах нет ни полов, ни окон. Первые заменяются сеном, рогожами, оленьими шкурами и т.п.; вторые — отверстием в стене, закрываемом льдом, пузырем, налимовою шкурою, иногда это отверстие делается и в крыше. В бревенчатых юртах бывает или очаг в углу, или место для огня посередине. Первый преимущественно употребляется зимою, второе летом. В торфяных юртах или землянках живут только зимою, и потому они всегда с очагом. Юрты из бересты — летние жилища остяков, и потому в них посредине место для огня.
76
Правильно: Темлячевская.
77
Современное название реки — Тромъеган (в переводе с хантыйского — «Река Торума, или Божья река»).
78
Кастрен приводит названия родовых (по другим данным — племенных) подразделений селькупов. Названные им подразделения Чумель- гоп, Шёш-ком, Сюссе-гом и Тюе-гом соответствуют выделенным в современной науке Чумульгула, Шиешгула, Сюсигула и Тегула (кроме них, также выделяются Соргула, Сельгула, Кайбангула и Пайгула). Формант ком//коп//гоп//гом//куп//гула в этих названиях переводится как «люди, свой народ». Считается, что от родового названия Сельгула происходит и слово селькупы, принятое как общее имя для всего народа. Эти родовые объединения играли важную роль в XVII-XIX вв., позже большая их часть перестала существовать. До середины XX в. сохранились только Чумульгула и Сюсигула, которые уже не выполняли функции общественно-экономических объединений, а сохранялись как историческая память.
79
В древние времена реки Тым и Сым, как известно, служили путем сообщения между Обью и Енисеем.
80
Штукенберг ошибается, говоря, что Was значит большой, а Тогт — малый. Слово Тогт по-остяцки значит Бог, а Васьюган. по всей вероятности, русское искажение названия Watj-jdgan.
81
Из последующих отчетов видно, что эти языки не имеют ничего общего с самоедским.
82
Она и вышла в 1849 г. под заглавием «Versuch einer Ostjakischen Sprachlehre nebst Kurzem Worterverzeichniss».
83
Здесь и ниже Кастрен употребляет термин «племя» по отношению к родам и крупным семейным группам (подразделениям рода) ненцев. Характеристикам племени в современном понимании может соответствовать только весь ненецкий народ в целом. Так, например, племя должно быть эндогамным (все браки заключаются внутри него). Эта черта имелась у ненецкого народа в целом, а те подразделения, которые называет Кастрен («соединение нескольких родственных семейств»), напротив, являлись экзогамными (браки внутри них не заключались). Для племени также характерно деление на фратрии, чего, естественно, не могло быть у «соединений нескольких родственных семей». Ненецкий же народ в целом как раз делился на две фратрии — Харючи и Вануйта. Разумеется, племенная структура у ненцев уже во времена Кастрена была далека от классической, с ростом населения началось дробление фратрий на множество родов, они, в свою очередь, делились на группы родственных семей. Правила эндогамии и экзогамии утратили четкость, начался рост имущественного неравенства, хозяйственные и ритуальные функции стало невозможно осуществлять в рамках рода, не говоря уже о племени, поэтому они перешли в ведение отдельных групп родственных семей. Очевидно, это и послужило основанием для выделения Кастреном этих групп в качестве племен.
84
Из Тогура Кастрен, кроме того, послал еще в письме к Коллану, писанном накануне рождества 1845 года, множество поправок к первым двум напечатанным листам своей черемисской грамматики.
85
Дача Раббе под Гельсингфорсом.
86
Это замечание Кастрена имеет очень большое значение. Он впервые доказал, что население тогдашней Томской губернии, которое называли остяками или остяко-самоедами, не имеет ничего общего с настоящими остяками (ханты) и не является результатом смешения остяков и самоедов (ханты и ненцев). Хотя Кастрен и называл этот народ остяко-самоедами (см. ниже), он имел в виду, что они по происхождению и языку являются самоедами, а по культуре похожи на остяков. При этом Кастрен абсолютно верно определил, что самоеды Томской губернии сильно отличаются по языку от остальных самоедов (ненцев). Это послужило основой для выделения в дальнейшем особого народа — селькупов.
87
Здесь имеется в виду наречие селькупов, проживавших на реке Кеть, а не народ кеты.
88
Еушта (в современном звучании — эушта, эуштинцы, эуштинские татары) представляют собой особую группу сибирских татар, которая сложилась в низовьях реки Томь еще до русской колонизации. В XVII в. в их состав с юга влились представители тюркских племен — чатов и калмаков. Эуштинцы активно взаимодействовали и со своими северными соседями — селькупами, часть которых они ассимилировали. Сейчас эуштинцы являются монолитной группой сибирских татар, говорят на особом диалекте сибирско-татарского языка.
89
Не совсем понятное замечание автора. У селькупов действительно словом куай обозначается душа, находящаяся вне тела человека. Такие ситуации возникают во время болезни или предсмертного состояния. Однако, для обозначения рек это слово у самодийцев нехарактерно.
90
Снельман, Юхан Вильгельм — российский и финский философ, писатель, журналист, общественный и государственный деятель, идеолог финского национального движения, один из известнейших фенноманов XIX века. Сыграл ключевую роль в становлении финского языка в качестве государственного языка Финляндии и финской марки в качестве финской национальной валюты. (прим. ред.)
91
Memento mori