Книга Конец Смуты - Иван Оченков
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Оставшиеся в живых в панике бросились прочь от проклятого места, проклиная человека приведшего их сюда. Впрочем, он их уже не слышал. Чудом уцелевший при взрыве, полковник схватился рукой за то место, где у обычных людей бывает сердце, и опустился на землю, чувствуя, как немеет его тело. Когда его люди решились, наконец, вернуться то нашли своего предводителя мертвым, лежащим на земле. На теле его не было ни царапины, а на лице было такое ужасное выражение, что они не решились везти его назад, а похоронили прямо там на болоте.
В жизни Лисовского были стремительные взлеты и оглушительные падения. Были люди которые им восхищались, но куда больше тех кто его ненавидели. Впоследствии нашлись те кто полагали что он мог бы стать героем, если бы не нашел свою погибель на островке твердой земли посреди болот, на какие так богата эта земля. Но сразу после его гибели родилась легенда, будто он нашел-таки герцогские сокровища, но не захотел ни с кем ими делиться и велел утопить их в болоте, а когда его люди воспротивились, убил их всех. И с тех пор он бродит по тамошним топям не упокоенным, охраняя свой клад. И горе рискнувшему попасться ему на глаза, ибо продавший свою душу нечистой силе Лисовский, непременно заведет свою жертву в болота, откуда нет выхода.
Когда вдалеке прогремел взрыв, Михальский, ведущий свой небольшой отряд по болоту, остановился ненадолго и прислушался, за тем, тяжело дыша, проговорил:
— Ну, вот и все.
— Взорвались бочки? — с любопытством спросил бредущий следом Федька.
— Сам, поди, слышал.
— А где ты такому научился?
— Государь научил, — пожал плечами в ответ Корнилий, — он на такие штуки мастер.
— Ага, царь у нас такой — согласился Панин, — а можно я шляпу сниму, неудобная страсть!
— Ополоумел, — строго спросил старший товарищ, — царская шляпа ему неудобная! Ишь чего выдумал — сниму. Мне бы такую пожаловали, так я бы спал в ней. Да что там спал, и в баню бы в ней ходил!
— Оно так, — тоскливо согласился тот, — только я в ней себя как чучело огородное чувствую.
— Ой, Федя, потащат тебя за таковые разговоры в разбойный приказ, помяни мое слово! И меня заодно.
* * *
Никогда не угадаешь заранее, какой будет погода на балтийском море. Когда мы выходили из Риги, ярко сияло солнце. Но прошло всего два дня, и небо заволокло тучами и заметно покрепчавший ветер начал крепко валять флейт господина Райхе. Арендовав оба его корабля, я на одном отправился в Стокгольм, а на втором с грузом отправился в Нарву сам господин Отто. Доставшийся мне флейт был довольно крепким судном, живо напомнившим мне мою «Благочестивую Марту». Воспоминания эти навели меня на минорный лад, и я крепко держась за снасти, наблюдал за тем, как вздымаются балтийские волны. Снова я иду на корабле в Стокгольм, только совсем один. Кароля и Никиту пришлось оставить в Риге, Корнилий со своей хоругвью ушел изображать вывоз добычи. С собой я взял нескольких драгун из числа тех, кто бывал со мной в Стокгольме, пять десятков московских рейтар, разной степени родовитости, да Мишу Романова мающегося сейчас в нашей с ним каюте от морской болезни. По моим прикидкам король Густав Адольф сейчас еще в Стокгольме. Готовится к поездке в Новгород на встречу со мной. Если я успею, то он туда не поедет вовсе. Ну, если конечно, я его уговорю обменять Ригу на Новгород.
— Вы прирожденный моряк, ваше величество, — одобрительно кричит мне шкипер Мюнц стоящий рядом, — можно подумать, что вы родились на палубе!
— Да уж, — хмыкаю я в ответ, — шутка ли, целый адмирал шведского флота!
— Смотрите, кажется, вы не единственный прирожденный моряк, — снова кричит мне Мюнц и показывает на щуплую фигурку у фальшборта.
Присмотревшись, я узнаю несостоявшуюся ведьму по имени Эльза. Я направлялся на корабль когда встретил ее в порту. Крайне удивившись, я спросил, что она делает в таком месте.
— Ваше величество, мне некуда больше идти, позвольте, мне отправится с вами.
— Вот так номер! А где же твой жених, Андрис, кажется?
— Нет у меня жениха, государь.
— Что не захотел жениться на ведьме?
— Отец не позволил.
— Да он еще и почтительный сын… что же, понятно. Ладно, если хочешь уехать со мной, то у меня нет возражений. Но ты, надеюсь, понимаешь что делаешь?
— У меня нет никакого другого выхода. Денег чтобы уехать нет, а если останусь, то житья мне все одно не дадут.
Что было делать с ней, я решительно не знал. С одной стороны, если бы весь город не собрался посмотреть, как ее сожгут, я вряд ли бы захватил Ригу. Не то чтобы я чувствовал себя обязанным ей, но бросить на произвол судьбы совести не хватало. С другой стороны, в Стокгольме меня ждёт моя разлюбезная Катарина Карловна и что она скажет, если увидит в моей свите женщину одному богу известно. В какой-то момент я даже хотел переодеть ее в мужской наряд, но хорошенько подумав, отказался от этой затеи. Кто-нибудь обязательно проболтается, и попытка скрыть ее пол будет воспринята как отягчающее обстоятельство. К тому же сероглазая Эльза была обладательницей такой умопомрачительной фигуры, что надежно спрятать ее под мужской одеждой не представлялось возможным. Ну, да, разглядел! Короче, недолго думая я велел, отправившемуся-таки со мной, Раальду Каупушу считать ее членом своей семьи. Впрочем, в первую же ночь на корабле, она заявилась ко мне полная решимости расплатиться и за спасение и за билет до Стокгольма. В ответ я покрутил пальцем у виска и велел ей не делать глупостей. Почему я так поступил? Сам не знаю. Может перед принцессой Катариной неудобно, а может… не знаю короче.
— Вышла подышать свежим воздухом? — спросил я у девушки.
— В каюте скучно, ваше величество, — отозвалась Эльза.
— Ты хорошо переносишь качку.
— Я дочь рыбака.
Я еще немного постоял, не зная, что ей сказать, пока она сама не подала голос.
— Вы что-то хотели спросить?
— Пожалуй, да. Скажи мне, ты говоришь хоть немного по-шведски?
— Понять смогу.
— Отлично, а что вообще умеешь?
— Все что необходимо хорошей жене. Готовить, шить, стирать.
— Грамоту знаешь?
— Немного. Обычно женщин у нас не учат грамоте.
— Но ты научилась?
— Да, ваше величество, а зачем вы спрашиваете?
— Пытаюсь решить, что с тобой делать.
— Понятно, еще я разбираюсь в травах и действительно немного могу лечить.
— У кого ты научилась?
— У матери. Читать и писать тоже.
— Не слишком распространенное умение для жены рыбака, не так ли?
— Она не всегда была женой рыбака.
— Вот как, кстати, а где она?
— Она умерла два года назад.