Книга Принц Севера - Гарри Тертлдав
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Лис все думал о том, не придется ли ему разыскивать еще мяса, чтобы накормить Мэрланза досыта. Он изменился лишь отчасти, но аппетит, похоже, обрел истинно волчий. Однако мало-помалу Мэрланз стал насыщаться. Он глянул по сторонам на не изменившихся мужчин и женщин, которые наблюдали за ним, затем захватил остатки свиного скелета пастью и, помогая себе похожими на лапы руками, отнес все это в темный угол главной залы. Там он положил кости на пол, а сам соорудил нечто вроде подстилки из тростника. Потом он улегся на нее, покрутился немного, устраиваясь поудобнее, и заснул.
— Надеюсь, он хорошо выспится, — искренне сказал Джерин. — Завтра, с восходом солнца, он вновь станет человеком.
Силэтр усмехнулась.
— И очень удивится, когда обнаружит, что заснул на полу рядом с половинкой… нет, теперь уже меньше, с остатками поросенка.
— Может, мы будем звать его Мэрланз Свиные Ребра? — весело предложил Райвин.
Фэборс, сын Фабура, посмотрел на него очень серьезно.
— Вэн Крепкая Рука еще мог бы попробовать так пошутить. А вот для всех остальных, менее внушительных лиц, подобные Шуточки могут обернуться печально.
— Думаю, это правда, — сказал Джерин и в свою очередь сурово взглянул на Райвина.
Иногда это производило должный эффект, иногда нет. Джерин надеялся, что в этот раз взгляд подействует. Мэрланза в любом обличье не стоило злить.
— Надеюсь, сегодня ночью других развлечений не ожидается, — сказала Силэтр.
Даже Вэн, неисправимый любитель приключений, и тот кивнул. Вероятно, ужасы ночи оборотней навсегда засели у него в подсознании.
Джерин сказал:
— Пойду посмотрю, как там Вайден. — Он спустился вниз, постучал в дверь погреба и спросил: — Эй, затворник, с тобой все в порядке?
— Йо, я по-прежнему в человеческом обличье, — ответил его молодой вассал. — Можно мне теперь выйти?
— Не вижу причин для отказа, — сказал Джерин. — Мэрланз Сырое Мясо уже давно подвергся влиянию лун. Если тебя это до сих пор не коснулось, не думаю, что в течение ночи что-то изменится.
Он отпер дверь и выпустил Вайдена.
— И в какого зверя он превратился? — спросил тот.
— В волка, как и большинство наших северных оборотней, — ответил Лис. — Вообще-то сейчас он наполовину волк, а наполовину все-таки человек. Но заснул прямо на полу, охраняя остатки мяса, как хищник. Пойдем наверх, сам увидишь.
И он повел Вайдена в главную залу. Тот обошел спящего Мэрланза, держась подальше, и ни на секунду не поворачивался к нему спиной. Столь практичный подход к ситуации Лис оценил весьма высоко. В это время один из солдат, несших караул на крепостной стене, вошел в дверь главной залы и без каких-либо проволочек сказал:
— Милорд, воин Араджиса просит нас открыть ворота. Ему нужно с вами поговорить.
— А он в нормальном обличье? С ним рядом нет никаких диких зверей? — спросил Джерин после недолгого раздумья.
— Да, милорд, в нормальном, — ответил часовой. — К тому же луны светят так ярко, что ничего скрыть нельзя.
— Тогда впустим его, — решил Джерин.
Он вышел на внутренний двор, подошел к воротам и велел своим людям опустить подъемный мост, добавив:
— Но как только этот человек пройдет по нему, тут же начинайте подъем.
Лишний труд для караульных, но ему не хотелось оставлять крепость открытой и уязвимой. Мало ли кто может бродить под двумя совсем полными и двумя почти полными лунами по ночам.
Подъемный мост с лязгом пополз вниз. Как только воин Араджиса прошествовал по нему, привратники принялись вновь крутить ворот лебедки. Ночной гость подошел к Лису и отсалютовал.
— Принц Джерин, я Реневарт Раздвоенная Борода, один из вассалов Араджиса, как вам, наверное, доложили.
Он был средних лет, выглядел солидно и носил бороду на старинный манер, о чем и свидетельствовало его прозвище.
— Что случилось у вас в лагере? — спросил Джерин. — Какие-нибудь из ваших ребят превратились в зверей?
К удивлению Лиса, Реневарт замотал головой.
— Нет, дело не в этом. Правда, двое парней стали более волосатыми, чем обычно, но все человеческое осталось при них. Понимаете, о чем я? О них мы не беспокоимся. Случилось вот что: к нам в лагерь пришел человек огромных размеров. Голый, просто в чем мать родила. Он не из наших. Мы подумали, то ли он как-то пробрался к нам из вашей крепости, то ли из ближней крестьянской деревни.
— А почему вы спрашиваете об этом меня? — сказал Джерин. — Почему просто не спросить его самого?
— Милорд, дело в том, что он ничего не говорит, то есть ни единого слова, — отвечал Реневарт. — Не хочет или не может, не знаю. Мы подумали, что если кто-то и опознает его, так это вы.
— Да, наверное, это так, — ответил Джерин озадаченно.
В его владениях было несколько глухонемых, но они жили в отдаленных деревнях и никак не могли оказаться возле Лисьей Крепости посреди ночи да еще нагишом. Его любопытство разгорелось, и он принялся теребить себя за бороду.
— Хорошо, Реневарт, я выйду из крепости и взгляну на него.
Путь до лагеря был коротким, так что призраки не успели особенно потревожить его, и вскоре он оказался в палаточном городке, защищенном от них кровавыми подношениями. Большинство его обитателей бодрствовало. Одни солдаты несли караул, другие строили предположения о том, кем может оказаться странный пришелец.
— Мы отвели его в мою палатку, милорд, — сообщил Реневарт, откидывая парусиновый полог. — Вот он.
Прежде чем войти, Джерин вытащил меч. Он опасался ловушки. Но внутри палатка была ярко освещена несколькими светильниками. Там валялись лишь одеяла, поверх которых, как и обещано, распластался абсолютно нагой здоровяк.
— Никогда его прежде не видел, — уверенно заявил Джерин. — Если бы он был из моих земель, я бы его знал.
Малый мог ростом помериться с Вэном, равно как, впрочем, и мускулатурой, но был очень смуглым и в той же степени волосатым. Борода его начиналась прямо от темных глаз, едва не смыкаясь с шайкой волос, растущих словно сразу над ними.
— Кто ты такой? — спросил его Лис. — Откуда ты?
Голый человек слушал очень внимательно: даже если он и был нем, то уж точно не глух, однако не отвечал. Джерин попытался спросить его снова, на этот раз на языке трокмуа. Малый пошевелился, но опять ничего не ответил или не дал понять, что улавливает, о чем идет речь.
— Мы пробовали то же самое, милорд, но нам повезло не больше, чем вам, — сказал Реневарт Раздвоенная Борода.
— Сходите за моим товарищем, Вэном, — велел Джерин. — Он знает больше языков, чем кто-либо из известных мне людей.
Реневарт поспешил прочь и вскоре вернулся с чужеземцем. Слушая, как мост сначала опустился, а потом снова поднялся, Джерин мысленно похвалил привратников. Вэн с интересом уставился на обнаженного человека. Как и Лис, он начал с элабонского и трокмуа, но безуспешно. Затем он попробовал гортанный язык гради, живших севернее трокмуа, но когда ответа не последовало, заговорил на шипящем наречии кочевников с равнин [Панды. Это были те наречия, которые Джерин по крайней мере узнал. Вэн перепробовал в общей сложности, наверное, языков двенадцать, а может, и больше. Меняющееся звучание его слов вызывало интерес у голого человека, но не настолько, чтобы заставить его выжать из себя что-нибудь, кроме мычания. Спустя некоторое время Вэн развел руками.