Книга Остров спокойствия - Нора Робертс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Дело в том, что они нарушили закон, поставили под угрозу общественную безопасность, как и собственную, и повредили общественное имущество.
– Это мусор-то имущество?
Все еще стараясь сохранять дипломатический тон, Рид кивнул.
– Да. Мусор, который они уберут.
– Мои сыновья не дворники.
– Надо убрать.
– Да хрен тебе. Пошли, Скотти, Мэтт.
– Они никуда не пойдут, пока не уберут за собой.
Пьяный папаша раздул грудь.
– Кто их заставит?
Дипломатия, решил Рид, не всегда помогает.
– Поскольку они несовершеннолетние, я оштрафую вас за участие в хулиганских действиях и за то, что вы привезли на остров незаконные взрывчатые вещества.
– Не бери на понт.
Рид улыбнулся.
– Никаких понтов.
– Я не заплачу ни цента какому-то зануде-копу, который пытается унижать меня и пристает к моим мальчикам на каникулах.
Он повернулся. Рид встал перед ним, преграждая путь. Красный от выпивки и от злости, папаша толкнул Рида.
– Что ж, добавим в список нападение на офицера полиции.
Слегка удивленный, Рид увернулся от внезапно выброшенного кулака и уладил дело, развернув мужчину спиной к себе и защелкнув наручники на его запястьях.
– Так себя вести нельзя, – сказал Рид мальчикам, когда старший вытаращил глаза, а младший захныкал. – Сэр, вы сильно пьяны, – продолжал Рид, пока мужчина сыпал ругательствами, в то время как в собравшейся толпе некоторые начали фотографировать и снимать видео на смартфоны. – Вы сопротивляетесь аресту, теперь доставляете неудобства обществу, не говоря уже о том, что оказываете плохое влияние на несовершеннолетних детей. Ваша мама здесь? – спросил Рид у мальчиков.
– Это наша неделя с папой, – пробормотал младший.
– Хорошо. Давайте уладим все в участке. Сэр, я могу доставить вас туда силой или вы можете пойти добровольно.
– Я подам в суд на твою гребаную задницу.
– Значит, силой. Скотти, Мэтт, следуйте за нами. – Он взглянул на пса, который сидел рядом. – Пойдем, Барни.
Получив приглашение на ужин, Рид пришел к Сиси уже после девяти, и ему хотелось выпить, как утопающему хотелось бы глотнуть воздуха.
– Тяжелый день? – спросила Сиси.
– Всякого понемногу, а в довершение пара детишек с петардами и их пьяный отец-скандалист, которого вырвало в моем кабинете. Приятного мало.
– Сейчас принесу тебе пива и сэндвич с острым соусом.
– Я люблю тебя, Сиси.
– Иди, сядь, посмотри на воду. И дыхание уджайи[11] не повредит.
Помогли и пиво, и вид на воду тоже. Наверное, и дыхание не помешало. Но гармония восстановилась окончательно, когда пришла Симона – ее волосы, недавно ставшие медными, сейчас были подвязаны синей банданой – с тарелкой, на которой лежал картофельный салат и сэндвич с острым соусом.
Она протянула ему тарелку, наклонилась, чтобы поцеловать.
– Петарды и пьяный?
– Ага. – Он указал на собаку, уже храпящую у его ног. – Мой напарник совсем вымотан. Как дела на материке?
– Мы с Сиси купили наряды на свадьбу моей сестры. Главное, позволили Натали и маме помочь нам с выбором. Чем заработали их расположение. Я сделала несколько набросков для украшения свадебного торта Натали и Гарри.
– Покажешь? Счастливые свадебные картинки должны отвлечь меня от петард и пьяных скандалистов.
– Я принесу.
Рид ел, глядя на воду и слушая похрапывание своей собаки.
Симона вернулась с блокнотом, села на подлокотник его кресла.
– Вот этот мне нравится больше всех.
На рисунке сказочно красивая девушка танцевала в белом платье принцессы – с пышной юбкой и с блестками на топе. На пушистых светлых волосах невесты сверкала диадема. Жених был в темно-сером фраке с серебряным галстуком, что хорошо подходило к внешности златовласого принца.
Жених с невестой кружили в танце и смотрели друг на друга с таким выражением счастья, словно каждый из них нашел друг в друге ответы на все вопросы.
– Ты должна вставить это в рамку и подарить ей.
– Это простой быстрый набросок.
– Могу поспорить, ей очень понравится. Подпиши, поставь дату, вставь в рамку.
– Ты прав. Ей это понравится. Фигурки для торта я собираюсь сделать из фарфора и расписать их вручную.
– Судя по нарядам и приготовлениям, это будет большая, формальная и шикарная свадьба.
– Двести семьдесят восемь человек в списке приглашенных. На данный момент. Просьба гостям быть в вечерних нарядах. Это что касается большой и формальной. Шикарная? Насколько только возможно.
– А ты хочешь такую же? Свадьбу в стиле «настолько шикарно, насколько возможно»?
– Я никогда не говорила, что вообще хочу свадьбу.
– Мы к этому еще вернемся. И к троим детям, которым мы никогда не дадим в руки петарды и спички.
У нее екнуло сердце, и она не могла понять, тревога это или радость.
– У тебя большие прожекты, шеф.
– Так я себе это представляю. Но сначала я должен уговорить тебя переехать ко мне. Хотя и не тороплю. Сначала нужно построить для тебя студию. Я уже над этим работаю.
– Ты… что?
– Ну, не то чтобы прямо работаю – летом слишком много дел. Я только попросил двоюродного брата Донны… ты знаешь, Илай, он архитектор… попросил его набросать пару идей.
Рид отпил пива. Холодное пиво и сэндвич с острым соусом просто отлично убирали следы тяжелого дня.
И все же он сильно устал, глаза невольно закрывались.
Симона смотрела на горизонт, на мерцающую лунную дорожку на воде между ними и краем света.
– А мне позволено внести свой вклад в дизайн твоей фантазийной студии?
– Конечно, поэтому Илай придумывает несколько идей. Потом можешь их посмотреть и поиграть с ними.
Она подумала о скульптуре и о том, сколько ей потребуется времени, чтобы закончить ее, довести до совершенства. Не стоит ли показать ему прямо сейчас? Как он показал ей свои мысли о будущем.
– Может, нам…
Симона замолчала, когда его телефон подал сигнал. Она увидела имя звонящего: Джакоби.
Мыслям о будущем придется подождать.
Хобарт нанесла быстрый и неожиданный удар в Огайо, в престижном пригороде Коламбуса. Ее цель – популярный местный диктор новостей – получил предупреждение от ФБР и отнесся к нему серьезно.