Книга Голова ведьмы - Генри Райдер Хаггард
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Смотрите! – сказала она, опускаясь на колени, и Джереми немедленно последовал ее примеру.
Примерно в шести футах ниже, на той глубине, на которой обычно хоронят покойников, были хорошо видны остатки гнилого дерева и свинцовые пластины, а еще, что было ужаснее всего, на восемь с лишним дюймов выступали из земли кости человеческой ноги, сломанные и истлевшие. На уступе скалы, примерно в двадцати пяти футах от вершины и в шестидесяти футах от дна расщелины, скопилась целая коллекция человеческих костей.
– Разве это не ужасно? – спросила Ева, зачарованно глядя в расщелину. – Просто потрясающе! Посмотрите – маленький череп ребенка возле большого черепа. Возможно, это была его мать. А что это там, в песке?
Большая часть того предмета, на который она указывала, была хорошо видна на светлом фоне. Она напоминала зарывшееся в песок пушечное ядро, однако Джереми пришел к другому выводу.
– Это часть свинцового гроба, – сказал он.
– О, мне хотелось бы спуститься туда и посмотреть все своими глазами! Вы можете это сделать?
Джереми покачал головой.
– Я проделывал это, когда был мальчиком – тогда я был намного легче. Сейчас не стоит и пытаться – зыбучие пески меня не выпустят, и я уйду на самое дно.
Ради этого прекрасного создания он был готов на все – однако прежде всего он был разумен и практичен и не видел особой доблести в том, чтобы за просто так свернуть себе шею.
– Да, – разочарованно сказала девушка, – вы довольно тяжелы.
– Пятнадцать стоунов, – печально откликнулся Джереми.
– Но во мне нет и десяти! Я могла бы спуститься, я полагаю.
– Без веревки лучше и не пытаться.
Их разговор прервал звонкий голосок Флоренс:
– Когда вы двое закончите рассматривать эти отвратительные останки, возможно, Ева, мы отправимся на ланч? Если бы вы только знали, как глупо вы выглядите, растянувшись там, словно два турка, которых собираются сечь палками. Может быть, подниметесь?
Для Евы этого оказалось достаточно, она быстро встала, и Джереми вновь последовал ее примеру.
– Почему ты не дала нам спокойно изучить эти кости, Флоренс? – с притворной обидой сказала Ева.
– Потому что у тебя действительно глупый вид. Видите ли, мистер Джонс, все древнее и замшелое, все, имеющее отношение к покойникам, умершим столетия назад, почему-то очаровывает мою сестру. Она была бы рада прийти домой и начать рассказывать об этих костях – кому они принадлежали, кто были эти люди, чем занимались и все такое. Она называет это воображением, а я – выдумками.
Ева вспыхнула, но ничего не сказала; видимо, она не привыкла отвечать на колкости старшей сестры. Они простились с Джереми, и девушки отправились домой.
– Что за урод этот Джереми! – заметила Флоренс.
– Мне он уродом вовсе не показался, – тихо ответила ее сестра. – Я думаю, он очень мил.
Флоренс пожала своими угловатыми плечами.
– Разумеется – если тебе нравятся гиганты с мозгом совы. Ты должна познакомиться с Эрнестом – вот кто действительно очень мил!
– Эрнест тебе нравится, судя по всему.
– Да, – просто ответила Флоренс. – И я надеюсь, что, когда он приедет, ты не полезешь в мой сад.
Ева улыбнулась.
– Тебе не нужно бояться. Обещаю оставить твоего Эрнеста в покое.
– Что ж, это сделка! – голос Флоренс прозвучал резко. – И не забудь сдержать свое слово!
У Джереми в этот день впервые за много лет не было аппетита за обедом, и этот феномен не мог не встревожить Дороти.
– Мой дорогой Джереми! – сказала она после обеда. – Что с тобой? Ты съел всего лишь кусочек говядины и не притронулся к пудингу!
– Ничего, – сухо ответил ее брат, и разговор на этом был исчерпан.
Через некоторое время Джереми заговорил сам.
– Долл, ты знакома с мисс Евой Чезвик?
– Ну, я видела ее два раза.
– Что ты о ней думаешь?
– А ты что о ней думаешь? – отвечала эта подозрительная юная особа.
– Я думаю, что она прекрасна, как… как ангел!
– Весьма поэтично! И что же дальше? Вы встречались?
– Ну конечно – иначе откуда бы я знал, что она прекрасна?
– Ага, теперь понятно, почему только один кусок говядины!
Джереми залился краской.
– Я собиралась к ним сегодня – хочешь пойти со мной? – продолжала его сестра.
– Да, я пойду.
– Все лучше и лучше. Это будет первое мое приглашение, на которое ты откликнулся.
– Ты не думаешь, что она будет возражать, Долл?
– Почему она должна возражать? Большинство людей не против, чтобы их навещали, даже если у них симпатичное личико.
– Симпатичное личико? Да она красавица с ног до головы!
– Хорошо, хорошо, пусть красавица. Я отправляюсь в три, не опаздывай.
После этого разговора Джереми отправился наводить красоту, а его сестра смотрела ему вслед с тем серьезным и озабоченным видом, который был присущ ей с самого детства.
– Он влюбился в нее! – сказала она себе. – И это неудивительно: любой бы на его месте влюбился, она же «красавица с головы до ног», по словам Джереми, а на что еще смотрят мужчины? Мне бы хотелось, чтобы она тоже успела влюбиться в него, прежде чем Эрнест вернется домой.
Дороти вздохнула.
Без четверти три Джереми вернулся преображенным. Выглядел он особенно огромным – в черном сюртуке и своих воскресных брюках. Когда они добрались до коттеджа, в котором жила старая мисс Чезвик со своими племянницами, им суждено было испытать некоторое разочарование, поскольку ни одной из молодых леди не было дома. Впрочем, старушка была дома и приняла их очень сердечно.
– Полагаю, вы пришли навестить мою недавно приехавшую племянницу, – сказала она. – На самом деле я в этом просто уверена, мистер Джереми, поскольку вы никогда в жизни не навещали меня раньше. Ах, это просто восхитительно, как молодые люди меняют свои привычки ради пары ясных глаз!
Джереми мучительно покраснел, однако Дороти пришла ему на помощь.
– Мисс Ева приехала, чтобы остаться с вами жить, мисс Чезвик?
– Да, думаю – так и будет. Понимаете, моя дорогая – только это между нами – ее тетушка в Лондоне, у которой Ева жила… она – мать дочерей на выданье. Еву, конечно, прятали, пока это было возможно, но теперь ей исполнилось двадцать, и это становится уже неприличным. С другой стороны, все прекрасно понимали, что если Ева начнет выезжать со своими кузинами, ни у одной из них не будет шанса устроить свою жизнь, потому что на них никто и не взглянет, пока она в комнате. Так что, как видите, Ева отправлена сюда в ссылку – в наказание за свою привлекательность.