Книга Тайна Ревущей реки - Франклин У. Диксон
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Джек Вейн сидел в своей конторе и рассматривал карты Мэна.
— Так… Вот заповедник Аллагаш. Куда именно вам надо?
— На Ревущую реку, — ответил Джо. — Это на самом севере, около канадской границы.
Вейн развернул более подробную карту.
— Вот это где! Посадочная полоса обозначена, найти будет нетрудно. Пошли!
Они взлетели на маленьком самолете Джека «Скайхэппи Сэл». Чет сел рядом с пилотом, Фрэнк с Джо — на заднем сиденье. Они облетели Бейпорт и устремились к северу.
Наконец под крыльями возникли леса Мэна.
Вдруг Чет услышал, что у него под сиденьем что-то тикает.
— Бомба! — побледнев, закричал он.
Прежде чем Джек успел что-нибудь сказать, Чет нырнул под сиденье и вытащил оттуда какой-то пакет. С силой рванув на себя дверь, он вышвырнул его из самолета.
От усердия Чет потерял равновесие и чуть было не вывалился сам.
К счастью, Фрэнк успел схватить его сзади за ремень. В плечи Чета вцепился Джо, и вдвоем они втащили своего орущего от ужаса приятеля назад.
— Чет, уж не собрался ли ты сигануть в леса Мэна? Да еще без парашюта… — пошутил Фрэнк, когда опасность была уже позади.
Чет все еще не мог прийти в себя от мысли, чем могло закончиться его путешествие. Поменявшись с Джо местами, чтобы быть подальше от двери, он пробормотал:
— Но зато я выкинул бомбу!
Джек Вейн покачал головой:
— Какая там бомба, Чет. Это были часы. Я собирался завезти их собственной бабушке в Бэнгор по дороге обратно в Бейпорт.
— Что?! — Чет даже покраснел от смущения. — Вы уж меня извините, я ведь думал… Я думал…
Джо чуть приоткрыл дверь, чтобы плотнее ее захлопнуть, и вдруг расхохотался.
— Джек, у вас еще есть шанс осчастливить бабулю часами! Там бечевка зацепилась за шасси самолета. Фрэнк, если ты меня подержишь, я, пожалуй, попробую достать часики.
— Ну давай, — ответил Фрэнк и крепко ухватил брата за ноги. — Зачем лишать бабушку полезной вещи!
Джо положил одну руку на фюзеляж, а второй без труда зацепил пакет.
Вскоре самолет опустился на посадочную полосу в районе Ревущей реки. Джек Вейн помог ребятам достать из кабины их сумки.
— Вы уверены, что моя помощь больше не нужна? — спросил он. — Вряд ли тут вас кто-нибудь подкинет до места. Безлюдно, как в пустыне.
— Не волнуйтесь, Олли подробно объяснил нам, как добраться, — успокоил Джека Фрэнк.
— Ладно, тогда я полетел, — сказал пилот, забираясь назад в кабину.
Фрэнк, Джо и Чет пошли по тропе, указанной Олли. Скоро они были уже у реки, где без труда отыскали на берегу хижину.
Олли вышел им навстречу.
— Когда самолет пошел на посадку, я так и знал, что это вы! — Он провел их в бревенчатую хижину. — Можете спать здесь.
В спальне вдоль стены стояли три койки. На каждой из них лежали шлем и спасательный жилет.
Когда ребята разложили свои вещи. Чет нахлобучил себе на голову шлем.
— Вот я и готов!
— Погоди, Чет, на тебя спасательный жилет о-го-го какой нужен. Я даже не знаю, выпускают ли такие здоровые, — съехидничал Джо.
— Разве их размер нельзя отрегулировать? — смутился Чет.
— Надо же, испугался, — сказал Олли. — Да подберем мы тебе жилет, не беспокойся. Пошли, познакомлю вас с остальными.
За хижиной команда Олли возилась с экипировкой. Он представил Фрэнка, Джо и Чета как новых членов экспедиции.
— Они пойдут на плоту вместе со мной.
Рыжеватый Тарн шлифовал песком весло. Одарив новеньких широкой улыбкой, он каждому пожал руку.
— Вы нам хорошая подмога, — сказал он. — По части лодок я мастак, но пороги мне брать не случалось. И начинать с Ревущей реки решительно не хотелось бы.
— Тарн, мы целиком зависим от тебя по части оснастки, — улыбнулся в ответ Фрэнк. — Без тебя мы далеко не уйдем.
Чет вытащил свою настольную книгу «Преодолевая речные пороги» и показал ее Тарну.
— Вот, я ее уже несколько недель изучаю.
А братья Харди у нас великие практики. И все вместе мы непобедимы.
Тарн взял книгу и с любопытством полистал ее.
— Я гляжу, тут есть весьма полезные советы, — ухмыльнулся он. — Например, «Что делать, если вы упадете в воду».
Чет пожал плечами.
— Нас это не касается.
Тарн бросил на него ироничный взгляд.
— Ты еще не видел порогов!
В это время Фрэнк и Джо знакомились с тремя другими членами команды. Двое из них, Бруно и Джордж, вели себя приветливо. Третий, рослый парень по имени Карл, лишь холодно улыбнулся.
— Вообще-то команда у нас уже готова, — сказал он, — и никакого пополнения мы не ждали.
— Но раз уж вы здесь, будем надеяться, ваши усилия не пропадут даром.
С этими словами он повернулся и пошел к реке.
— Тоже мне бука, — прошептал Джо брату. — Можно подумать, мы собираемся выпустить воздух из его плота.
— Просто ему самому хотелось пройти пороги, — предположил Фрэнк. — Вот он и сердится, что Олли пригласил нас.
— Есть еще вариант: наше присутствие не нравится ему, потому что он связан с теми, кто ворует спасательные жилеты…
— Не исключено.
В этот момент к братьям Харди подошли Чет и Олли.
— Пошли погуляем по лесу. — Олли потащил подальше от хижины.
Фрэнк и Джо поняли, что ему надо потолковать с ними наедине.
— Ну, это уж само собой, — подыграл ему Фрэнк. — Надо же ознакомиться с окрестностями!
Олли шел впереди, уводя их все дальше, пока не остановился под высокой сосной с раскидистыми ветвями.
— Я никому не говорил, что вы детективы, — предупредил он. — Никто не должен знать, что вы ведете расследование. Ну что, пока ничего подозрительного не заметили?
— Пожалуй, твой Карл не очень-то приветлив, — сказал Джо. — Он ясно дал понять, что не рад нам. Как ты думаешь, он не может быть связан с теми, кто крадет у вас жилеты?
— Карл? Ты что! Да он просто завидует. Он хотел пройти пороги вместе со мной, но опыта у него никакого. Нет, это очень здорово, что вы приехали.
— И все-таки он единственный, кому мы явно не по душе, — подтвердил Фрэнк, — и я считаю, имеет смысл за ним понаблюдать.
— Я понимаю, — кивнул Олли. — А теперь расскажите, что там у вас было в Вашингтоне?
— Права не имеем, — ответил Фрэнк. — Дело строго секретное. Но у меня к тебе, Олли, один вопрос: где ты купил спасательные жилеты, которые у вас украли?