Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Романы » Милый пленник - Кэти Максвелл 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Милый пленник - Кэти Максвелл

880
0
Читать книгу Милый пленник - Кэти Максвелл полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 9 10 11 ... 96
Перейти на страницу:

Поймав себя натом, что он смотрит на нее, разинув рот, Феррингтон выпрямился и отошел отдвери.

— Надеюсь, вы небудете возражать против того, чтобы поужинать раньше обычного времени. Когда яужинаю один, то всегда делаю это раньше принятого в Лондоне времени — вполовине седьмого или в семь часов.

— Для меня этовполне приемлемо. Я часто ложусь спать в девять часов, — сказала Кэролайн и тутже покраснела.

«Господи, зачемя посвящаю его в такие интимные подробности?» — подумала она. Увидев легкийрумянец на ее щеках, Джеймс вспомнил нежно-розовый цвет облаков перед заходомсолнца. «Похоже, она говорит вполне искренне. По крайней мере, на опытнуюкокетку она не похожа», — решил он.

Неожиданно егоохватила гордость. Эта красивая, благородная женщина была его находкой, и онблагодарил богов, которые послали ее к нему. Он добьется ее, завоюет, будетзащищать. Леди Пирсон будет принадлежать ему.

«Нет, не ледиПирсон, а Кэролайн», — поправил он себя. Кэ-ро-лайн. Интересно, какого цвета унее волосы?

— Не хотите лиснять шляпу?

— Что, простите?— удивленно спросила Кэролайн. Похоже, она действительно забыла о том, чтонужно снять головной убор. — О да, вы правы, — сказала она. Развязав ленты,Кэролайн попыталась снять шляпу, но вуаль была такой тяжелой, что она не смоглаэтого сделать.

— Давайте я вампомогу, — предложил Джеймс. Он буквально подбежал к ней и, взяв вуаль,попытался поднять ее. Ему хотелось увидеть волосы Кэролайн. Каждая клеточка егоестества замерла в ожидании.

К несчастью,черная сетка крепко зацепилась за поля шляпы, спутавшись с лентами. И Джеймс, иКэролайн понимали, в каком забавном положении они оказались, и, снимая со шляпывуаль, тихо засмеялись. Однако, увидев, как близко он стоит возле нее, Джеймсмоментально стал серьезным.

И все-таки емухотелось подойти к ней еще ближе.

Заглянув вглубину ее серых глаз, он ощутил, как его охватывает старое, как мир, желание.«Поцелуй ее», — приказал ему внутренний голос. И ему немедленно захотелосьвыполнить этот приказ.

«Нет, нельзяспешить», — подумал Джеймс.

Как будто быпочувствовав неловкость момента, Кэролайн отступила от него на шаг, подняларуки и, слегка повернув голову, сняла шляпу. Джеймс затаил дыхание, а потом,облегченно выдохнув, довольно улыбнулся. Ее густые волосы теплого,рыжевато-каштанового цвета были скреплены на затылке в тяжелый узел. Этаприческа выгодно подчеркивала ее изящную шею, придавая всему ее обликублагородство и необыкновенную женственность.

Джеймсу оченьхотелось прикоснуться к ее волосам. Ему хотелось убедиться в том, что не толькона вид, но и на ощупь они шелковистые и мягкие. А еще он представил, как однуза одной вынимает из ее волос шпильки, и они рассыпаются по ее плечам. Емухотелось увидеть ее волосы во всем их великолепии. Он представил, какобнаженная Кэролайн укрывается своими волосами. Эта картина была такойсоблазнительно-прекрасной, что Джеймс буквально задрожал от охватившего егожелания.

— Шампанское,саиб, — сказал Каллео.

Голос слугивывел Джеймса из задумчивости. Каллео стоял возле двери, держа в руках поднос,на котором была бутылка вина и бокалы.

— Разве я просилпринести шампанское? — удивленно спросил Джеймс.

— Нет, это япопросил, — заходя в приемную, сказал Дэниел Харви. Проходя мимо Каллео, онвзял с подноса бутылку и один бокал. Дэниел хотел налить себе шампанского, но,увидев леди Пирсон, которая все еще держала в руках свою шляпу, от удивлениябуквально застыл на месте. Он пристально разглядывал ее, не скрывая восхищения.— Это что же у нас здесь такое? Каллео, нужно забрать у дамы шляпу. Если мыэтого не сделаем, она может уйти, — сказал он.

Каллео сневозмутимым видом подошел к столу, стоявшему в самом центре комнаты, поставилна него поднос, а потом, взяв у леди Пирсон шляпу, тихо вышел из приемной.

Увидев, чтоДэниел проявил интерес к леди Пирсон, Джеймс встал между ними и взял из рукДэниела бутылку и бокал. Наполнив бокал пенящимся вином, Джеймс протянул еголеди Пирсон.

— Этотджентльмен, леди Пирсон, мой деловой партнер, Дэниел Харви, — сказал он, взяв сподноса еще один бокал. — Однако будьте с ним крайне осторожны. Дело в том, чтоон не только негодяй и повеса, но еще и неисправимый лгун. Приличные женщиныдолжны обходить таких, как он, десятой дорогой.

Дэниелпритворился обиженным.

— Скажите, ледиПирсон, на кого я похож: на негодяя или на порядочного джентльмена? Я невысокийи довольно упитанный, а вот Джеймс выглядит, как настоящий пират. Он смуглый итемноволосый. — Харви притворно вздрогнул. — Иногда он меня просто пугает.

Леди Пирсонзасмеялась, и в ее глазах засверкали веселые огоньки. Увидев это, Джеймсоблегченно вздохнул. Значит, ей понравилась их дружеская перепалка, и онауспокоилась. Дело в том, что до того, как в приемной появился Дэниел, она веласебя настороженно (казалось, что она ищет благовидный предлог для того, чтобыпокинуть его дом). Однако Джеймс пришел в еще больший восторг, когда онапроизнесла:

— Мне трудносудить об этом, мистер Харви. Когда-то, очень давно, моя мать сказала мне:«Запомни, все мужчины — лгуны и обманщики, умная женщина всегда должна помнитьоб этом».

— Неужели все? —спросил Дэниел, подходя к ней. — Вы обижаете меня, леди Пирсон, — сказал он,изображая оскорбленную невинность. — Возможно, Джеймс и все остальные мужчинылгут, но я — человек честный...

— У этогочестного человека на сегодняшний вечер назначено свидание, — многозначительнозаметил Джеймс.

— Я могуотменить его.

— Думаю, этобудет крайне неразумно.

— Но мне оченьхочется узнать, почему леди Пирсон считает всех мужчин лгунами и обманщиками, —проговорил Дэниел и, протянув руку, хотел забрать у Джеймса бокал. Однако тототвел свою руку в сторону.

Услышав смехКэролайн, оба мужчины повернулись и удивленно посмотрели на нее.

— Она смеетсянад нами, — посмотрев на Дэниела, сказал Джеймс.

— Заметь, что такоеуже случалось. Женщины не в первый раз смеются над нами, — пожав плечами,ответил Дэниел.

— Говори о себе,— сказал Джеймс и, пригубив шампанское, посмотрел на Кэролайн. — Итак, ледиПирсон, прошу вас объясниться. Почему вы считаете, что все мужчины лгут?

Кэролайнпосмотрела на него с невинным удивлением.

— О, этопроисходит непреднамеренно. Дело в том, что им это удобно, — сказала она. —Задайте мужчине прямой вопрос, и он прежде, чем ответить на него, спросит себя:«Что женщина хочет услышать?» Если он решит, что ей нужна правда, то скажетправду. Но если поймет, что женщина хочет, чтобы он ей солгал, то будет лгать.Этот мыслительный процесс всегда отражается на лице мужчины. Он отводит глаза всторону, слегка опускает уголок рта, — и ты понимаешь, что в данный момент онзадает себе этот важный вопрос.

1 ... 9 10 11 ... 96
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Милый пленник - Кэти Максвелл"