Книга Кто мог такое предположить? - Патриция Нолл
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Несомненно, мы не разрушим ваш образ. Итак, приступим. — Она указала на коробки, собранные сюда рабочими со всего дома. — Первое, что мы должны сделать, — это разобрать коробки по годам, просмотреть содержимое каждой и систематизировать его.
— Хорошо, босс. — Роберто пододвинул кресло к коробке, сел и начал работать.
Незадолго до этого Бритни обнаружила шесть толстых тетрадей, завернутых в зеленую ткань. Это оказались дневники Дэвида, которые он вел во времена Первой мировой войны. Увидев эту находку, Бритни замерла. Значит, Магдалена Круз была не единственным членом семьи, записывавшим свою личную историю. Вот так сокровище!
Бритни открыла дневник за 1915 год и с трудом прочла несколько строк, так как страница была исписана вдоль и поперек — в самом прямом смысле. Строчки, бегущие слева направо, пересекались со строчками, написанными снизу вверх. Бритни знала, что иногда люди делали такое, чтобы сэкономить бумагу, но читать это было невероятно трудно. Бритни поднялась и показала дневник Роберто.
— Меня интересовало, сохранил ли Дэвид эти дневники, — сказал он, открывая обложку. — Я знал, что он вел их в те годы.
— Вероятно, эта привычка передалась ему от матери.
— Может быть. Но позже он никогда не говорил ни о них, ни о своей службе в армии. Честно говоря, я думал, что этих дневников уже нет. Ему было семнадцать, когда он сбежал из дому. На призывном пункте сказал, что старше. Мне было тогда три года, но я помню, что мать не находила себе места до тех пор, пока он не вернулся домой целым и невредимым. — Роберто коснулся дневника. — Мне хочется это почитать.
— Посмотрите, как это записано, — сказала Бритни. — Может быть, подождете, пока я перепишу начисто?
Роберто посмотрел несколько первых страниц, покачал головой и с огорчением вернул дневник.
— Ты права. Мои старые глаза не смогут этого прочесть даже после удаления катаракты. Я подожду. — Он улыбнулся. — Но у меня в запасе не слишком много времени. Так что поспеши.
Бритни с грустью улыбнулась в ответ. Осторожно положив тетрадь рядом с остальными, она сделала необходимые отметки на коробке и взялась за следующую.
Прошло совсем немного времени, когда Роберто, почувствовав усталость, оставил работу. Бритни, заволновавшись, предложила ему прилечь в гостиной, но он настоял на том, чтобы вернуться домой, и пообещал, что будет вести машину очень осторожно. Почему Джаред не наймет водителя для своего деда? — думала Бритни, глядя вслед удаляющейся машине Роберто. Вероятно, по той же самой причине, по которой он не нанимал и сиделку. Роберто и слышать об этом не желал. И как ни волновалась сама Бритни о здоровье Роберто, ей приходилось скрывать свои переживания. Он не потерпел бы к себе такого отношения. У них установились хорошие деловые отношения. С другой стороны, ей не хотелось сталкиваться с гневом Джареда в случае, если Роберто переработает и заболеет. Да, вздохнула Бритни, придется держать равновесие, как канатоходцу.
На следующий день Роберто приехал ближе к полудню. Он был полон желания работать и принялся за дело с большим энтузиазмом. Но спустя некоторое время Бритни, почувствовав его усталость, предложила сделать перерыв.
Она стала рассказывать Роберто о том, что ей удалось прочесть в дневнике Дэвида.
— Мне кажется, что я никогда не знал брата по-настоящему, — признался Роберто.
— Вероятно, потому что он был намного старше вас.
— Да. — Роберто взглянул на Бритни и улыбнулся. — Он был для меня кумиром. Впрочем, все мальчишки так относились к своим старшим братьям, ушедшим на войну.
Бритни начала разбирать коробки с финансовыми документами и старыми счетами, которые, по ее мнению, не имели большой ценности, разве что как свидетельства ушедшего времени. Решив показать их Историческому обществу, Бритни закрыла коробку, отодвинула ее в сторону и взялась за следующую.
Роберто, сидевший напротив нее за столом, раскрывал очередную старую коробку из-под банок с консервированной фасолью. Вдруг он начал чихать, а потом задыхаться и хрипеть.
Бритни, испугавшись, подбежала к нему.
— Роберто, чем я могу помочь?
— К…коробка, — сказал он. — Какие-то цветы. У меня… а… а… — он чихнул, — аллергия, — наконец произнес он, задыхаясь и поднося руку к горлу, будто хотел помочь себе вдохнуть побольше воздуха.
Бритни схватила коробку и тут же вынесла ее из комнаты на заднее крыльцо. Открыв ее, она обнаружила превратившиеся в пыль сухие листья и цветы, пролежавшие там многие годы. Отшвырнув коробку, Бритни помчалась на кухню за водой, прихватив по дороге несколько влажных бумажных полотенец.
Роберто сидел, откинувшись на спинку кресла, тяжело дыша. Со страхом думая о его больном сердце, Бритни усадила старика поудобнее, расстегнула верхние пуговицы рубашки, опустилась рядом с ним на колени и приложила влажное полотенце к его лицу, которое приобрело угрожающе красный оттенок. Потом, поддерживая голову Роберто, она дала ему попить. Вскоре дыхание старика стало выравниваться, и он с благодарностью посмотрел на Бритни.
— Спасибо, ты спасла мне жизнь. — Он попытался улыбнуться, но это далось ему с трудом. На лбу его выступил пот. Бритни вновь вытерла ему лицо и растерла руки, надеясь, что это поможет его кровообращению.
Она уже собиралась вызвать «скорую помощь», когда услышала позади себя шаги и голос Джареда:
— Что здесь, черт возьми, происходит?
Бритни оглянулась назад. Она хотела ответить, но он опередил ее:
— Сердце?
— Не знаю.
— Ты позволила ему слишком много работать? Он был здесь всего два дня! — Джаред отстранил Бритни, заняв ее место рядом с Роберто.
Бритни была вне себя от незаслуженных упреков и обвинений Джареда. Ведь она делала все, что было в ее силах, чтобы помочь его деду.
— Я не заставляю его слишком много работать. Он взрослый человек и работает столько, сколько хочет. К твоему сведению, он открыл коробку, в которой оказались старые высохшие цветы. Он начал чихать, хрипеть и…
— Мне следовало ожидать, что нечто подобное должно было произойти. — Крепко сжатые губы и напряженные плечи Джареда говорили о злости, кипевшей у него внутри. Бритни прекрасно понимала, на кого он злился.
Роберто приподнял руку. Цвет его лица улучшался, а дыхание становилось спокойнее, ровнее.
— Со мной все в порядке, Джаред. Не суетись и не вини Бритни. Мне самому надо было подумать о возможных последствиях. Следовало ожидать, что Дэвид сохранит коробку с высохшими сорняками. — Он улыбнулся. — Вам не кажется, что он попытался «заминировать» свой дом, чтобы мы не смогли его расчистить?
Бритни ответила ему улыбкой, хотя чувствовала себя очень неуверенно. Ее сердце понемногу успокаивалось после пережитого испуга.
— Роберто, может, пойдете в гостиную и приляжете? — предложила она и посмотрела на часы. — Я приготовлю что-нибудь перекусить.