Книга Удачная идея - Мелани Кертис
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Все шло прекрасно.
Ширли вошла в офис, чувствуя себя немного свободнее — в первый раз за последние сутки. Совесть уже не так сильно мучила ее. Она вспомнила, что Бернис всегда твердила: «Уолт живет ради того, чтобы развлекаться».
Что ж, раз эта ситуация доставляет ему удовольствие, то можно не волноваться по поводу того, что ему пришлось изменить привычному образу жизни.
Ширли еще раз напомнила себе, что этот человек никогда не делает того, чего не хочет, и успокоилась. Она была рада, что сейчас Уолт рядом с ней, — сколько бы это ни продлилось. А когда он уедет, она будет готова переехать в Бристоль, а он отправится на поиски новых приключений.
На мгновение ей в душу закралось сомнение: так ли счастлив и безмятежен Уолт, как хочет казаться? Но она тут же отогнала эти мысли прочь. Необходимость заботиться о младших братьях и сестре превратила ее в наседку, и теперь, когда дети выросли, она просто никак не может избавиться от привычки о ком-то беспокоиться.
Уолт, вне всякого сомнения, хорошо знает, что делает, и ее опека ему вовсе не нужна. Достаточно лишь взглянуть на него, чтобы понять, что этот мужчина просто излучает уверенность в себе. Он являет собой великолепный образец мужской породы и знает об этом. Глупо допускать, что он может нуждаться в чьей-то поддержке.
Взглянув на Уолта, Ширли улыбнулась. Она ввязалась в эту авантюру без всякой надежды на успех и только сейчас впервые почувствовала, что может выиграть схватку с Уилсоном.
Когда Уолт ответил на ее улыбку, и сердце девушки забилось чаще, но она попыталась убедить себя, что это просто обычная реакция на сексуального мужчину — как у всех женщин.
— Черт, как же хорошо вы смотритесь вдвоем!
Годфри Уилсон перехватил их по пути к рабочему месту Ширли. Вид у него был очень довольный — так он выглядел, когда появлялась новая возможность сбыть свою продукцию или расширить фирму. Обычно радужное настроение шефа служило признаком добрых вестей: он готов был продвигать людей по служебной лестнице, подписывать заявления на отпуск и даже открывать вакансии, которые прежде считал ненужными.
Улыбка Уилсона, адресованная Ширли, могла означать что-то очень хорошее, поэтому девушка воспрянула духом и, схватив Уолта за руку, крепко сжала ее. Он заслуживал того, чтобы разделить ее радость. В конце концов, ведь именно после его появления на сцене лед наконец тронулся.
— Спасибо, мистер Уилсон, — весело отозвалась она.
— Зайдите ко мне в кабинет, — пригласил он. — Мне нужно кое-что с вами обсудить. Конечно, решать в конечном итоге должна Ширли, но…
— Я был бы рад разделить с ней ответственность, — произнес Уолт.
Он обнял «невесту» за талию, вошел вместе с ней в просторный кабинет Уилсона и закрыл дверь. Тот, едва дождавшись, пока они сядут, возбужденно заговорил:
— Мы уже давно не отмечали свадеб, а поскольку в брак собирается вступить сотрудник, так тесно связанный с компанией… — начал он. — Я понимаю, что после долгой разлуки вам хочется побыть вдвоем, но все же… Наша компания — это одна семья, и я, как ее глава, хочу поближе познакомиться с вашим женихом, мисс Беннет. Поэтому приглашаю вас в субботу на барбекю. Нет. — Он поднял руку, видя, что Ширли открыла рот. — Отказа я не приму. Ни в коем случае. Но позвал я вас не за этим.
Ширли издала тихий вздох облегчения, а Уолт ободряюще сжал ее руку.
— Дело в том, — Уилсон наградил парочку сияющей улыбкой, — что когда я рассказал своей супруге, что жених прислал вам, Ширли, один из наших самых лучших сувениров, она предложила — и, по-моему, вам это должно понравиться, — чтобы свадьба состоялась в фамильной усадьбе Уилсонов. Ведь после смерти матери, Ширли, у вас не осталось никого из родственниц старшего возраста, чтобы помочь организовать торжество, а у нас с женой, как вам известно, своих дочерей нет. Мы будем просто счастливы, если свадьба состоится у нас в доме. Это живописное местечко, Рейнольдс, — обратился он к Уолту, — приедете в субботу — сами убедитесь. Ну, как вы на это смотрите, Ширли?
Девушка вцепилась в руку Уолта и бросила на него беспомощный взгляд, от разочарования лишившись дара речи.
— Свадьба? — наконец выдавила она слабым голосом. — Я…
— Это очень великодушное предложение с вашей стороны, — спокойно вмешался Уолт. — Мы с Ширли и подумать не могли, что вы примете наши проблемы так близко к сердцу.
О Боже, во что я его втравила! — в ужасе подумала Ширли. Уолт всего лишь пытался помочь мне, а теперь его приперли к стенке!
Ситуация грозила выйти из-под контроля, теперь ей было уже не до того, чтобы сожалеть об ускользающей из рук должности.
— Мистер Уилсон, — сказала она. — Вы и ваша супруга очень добры, но мы с Уолтом еще не назначили день свадьбы. Мы так давно не виделись…
Кустистые брови шефа сошлись на переносице.
— Надеюсь, вы не передумаете? Или выяснилось, что жених изменял вам, пока вы были в разлуке? Что-нибудь в этом роде, да?
Передумать?! — мысленно воскликнула Ширли. Да я проклинаю себя за то, что решилась на эту безумную затею! И с чего я взяла, что смогу выдержать, ведь еще ни разу в жизни не играла в такие игры?
Но все же намек Уилсона на непорядочность ее «жениха» задел Ширли. Это было уже чересчур.
— Уолт действительно встречался со многими женщинами, мистер Уилсон. Иначе и быть не могло, он ведь такой красавец. Но он никогда не обманет ту, на которой решил жениться, — тоном мягкого упрека произнесла она. — Он очень порядочный человек.
— Мы не строили планов, потому что… заново узнаем друг друга, — заявил Уолт, глядя ей в глаза, словно она и впрямь была женщиной, с которой он хотел познакомиться поближе. — Разрешите еще раз поблагодарить вас и вашу супругу за великодушное предложение, мистер Уилсон. Мы сообщим вам дату свадьбы как можно скорее.
— Вот и хорошо, — обрадовался тот. — И вот еще что, Ширли: извините, если мои слова о вашем женихе обидели вас. Теперь я понимаю, как вам удается заставлять работать даже самых отъявленных бездельников. На какое-то мгновение я подумал, что надо бы намылить вам шею за нарушение субординации, но потом понял, что действительно виноват.
Он коротко хохотнул и кивком головы дал понять, что аудиенция окончена. Ширли шагнула к двери, а Уолт пожал Уилсону руку и сказал:
— Мы непременно будем на барбекю. Я бы ни за что на свете не упустил такую возможность.
Выйдя из кабинета шефа и провожая Уолта к выходу из офиса, Ширли пыталась прийти в себя. У тяжелой стеклянной двери она остановилась и устремила пристальный взгляд на своего мнимого жениха.
— Уверена, что я смогла бы найти какой-нибудь предлог, чтобы отвертеться от этого барбекю, — нахмурившись, произнесла она. — Пожалуй, нам будет трудновато разыгрывать комедию целый день.
— Ширли. — Рука Уолта мягко скользнула по ее волосам. — Это всего лишь вечеринка. Неужели ты никогда не берешь тайм-аут просто ради того, чтобы отдохнуть?