Книга Дикая штучка - Фиона Худ-Стюарт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Габриэла молила Бога, чтобы он ниспослал ей верные слова.
Риккардо услышал стук каблучков по мраморному полу, и его сердце забилось сильнее. Он уставился в окно и напустил на себя суровый вид. Мужчина чувствовал, что Габриэла стоит за его спиной, но все же выждал некоторое время, прежде чем обернуться. Она была прекрасна: на щеках горел румянец, зеленые глаза блестели. Риккардо страшно хотелось сделать несколько шагов ей навстречу, обнять ее, подарить ей всю свою любовь и ласку. Но он лишь холодно посмотрел на жену.
— Здравствуй, Габи, — ледяным голосом сказал Риккардо, с трудом справившись с бушующим внутри него огнем страсти.
— Здравствуй, — ответила девушка. В комнате воцарилось напряженное молчание. Габриэла предложила принцу присесть, но он остался стоять.
— Мы должны поговорить о нашем будущем, — произнес Риккардо. — Я не могу жить с женой, которая сбегает, стоит мне отвернуться.
Перед глазами Габриэлы промелькнули эпизоды их медового месяца на Карибском острове. Ей стало трудно дышать.
Почему он так на меня действует?..
— Давай разведемся и покончим с этим.
— Да, давай, — кивнул Риккардо. — Ты права, это лучшее решение.
Габриэла удивленно посмотрела на него.
— То есть ты согласен на развод?
— Жить так, как мы живем, невыносимо. У меня нет времени бегать за тобой и нет желания терпеть твои нескончаемые капризы.
Габриэла была в шоке. Она ожидала от Риккардо чего угодно: гнева, раздражения, но не равнодушия. Девушка сжала кулачки.
— Хорошо, — пробормотала она. — Здесь как раз находится юрист моего отца.
— Прекрасно. Давай сразу все обсудим, — улыбнулся Риккардо. — Я хочу улететь отсюда до наступления темноты, — он посмотрел на небо, затем на часы. — А стемнеет уже очень скоро.
— Пригласи сеньора Андреда к нам в комнату, — приказала служанке Габриэла, старательно пытаясь собраться с мыслями. События разворачивались слишком стремительно.
Андред вошел в комнату и широко улыбнулся принцу.
— Ваше Высочество, очень рад снова вас видеть.
Мужчины пожали друг другу руки.
— Надеюсь, путешествие было удачным? — продолжал Андред.
— Не таким, как хотелось бы, учитывая обстоятельства, — мрачно ответил Риккардо. — Думаю, вы в курсе событий. Мы с женой не подходим друг другу, поэтому хотели бы развестись, и как можно быстрее.
— Да, это так, — подтвердила Габриэла. Она ужасно нервничала, но пыталась делать вид, что слова «моя жена» ничуть не тронули ее.
— Но это невозможно, — ответил юрист, качая головой. — Ваше Высочество, я уже сказал Габриэле… Ваш развод должен быть произведен в соответствии с законами Мальдоравии. Боюсь, я ничем не могу вам помочь.
— Понимаю, — грустно ответил Риккардо.
— Но это несправедливо, — возмутилась Габриэла. — Риккардо, ты же принц! Измени закон!
— Я не могу менять законы по своей прихоти, это не в моей власти, — сухо ответил мужчина.
— Но хоть что-то ты можешь сделать? — умоляла Габриэла.
— Кажется, у нас не остается выбора, cara.
— Это нелепо!
— Может быть, — произнес Риккардо, пристально глядя на жену, — но нам придется смириться.
Габриэла крепко сжала кулачки, как она обычно делала в минуты крайнего раздражения.
— Хочешь сказать, что я должна вернуться с тобой в это душное, ужасное место и чахнуть там еще полгода?
— Да, — кивнул Риккардо.
— Нет, не могу поверить! — воскликнула Габриэла. — Признайся, ты был в курсе, что, поженившись, мы не сможем развестись!
— На самом деле я не знал обо всех трудностях, мне как-то не приходилось с этим сталкиваться, — спокойно заметил принц. — Мы вернемся в Мальдоравию и проконсультируемся с местными юристами. — Риккардо снова взглянул на часы. — Ты будешь готова через полчаса?
— Почему мы не можем развестись и покончить с этим? Если никто из нас не хочет сохранять брак… — жаловалась Габриэла терпеливо выслушивающей ее графине.
— Полагаю, нужно принимать во внимание уникальные традиции нашей страны, — тактично заметила Элизабет. — Они основаны на идее, что люди должны хотя бы попытаться построить отношения, прежде чем разводиться, — она поймала задумчивый взгляд Габриэлы и еле сдержала улыбку.
Графиня переживала за этих двух молодых людей. Она видела, как их тянет друг к другу, но считала, что не имеет права вмешиваться, они должны понять это сами. Ситуацию усугубляло то, что на остров прибыла Эмброуз, бывшая любовница Риккардо. Графиня узнала об этом от Констанцы и теперь пыталась предугадать, как поведет себя отвергнутая женщина. Эмброуз была амбициозна и безжалостна. Но их с Риккардо связывал лишь секс.
Графиня снова посмотрела на Габриэлу: какая же она юная и прекрасная, женственная и по-детски озорная. Удивительно, что такой знаток женщин, как Риккардо, до сих пор не разобрался в отношениях с женой.
— Ты уже видела мужа сегодня? — спросила графиня Габриэлу.
— Нет еще. Он встает раньше меня, а ложится, когда я уже сплю, — раздраженно ответила девушка.
— Он, должно быть, очень занят.
— Наверное… Тетя Элизабет, что мне делать? Мы не можем так больше жить.
— Думаю, пора бы вам обоим взяться за ум, — спокойно заметила графиня.
— Что? — удивилась Габриэла. Она ждала сочувствия и понимания и не желала слушать нравоучения.
— Нравится вам или нет, в течение двух с половиной лет вы останетесь мужем и женой. Если бы я оказалась на вашем месте, то попыталась бы исправить ситуацию. Вы с Риккардо стараетесь избегать друг друга.
— А что мне, по-вашему, следует делать?
— Соблазнить его!
— Тетя Элизабет, — воскликнула Габриэла, — я не ожидала от вас подобного ответа!
— Почему же? Я тоже была молода и очень хорошо помню ощущения, которые возникают, когда за тобой ухаживает красивый мужчина.
— Как я могу соблазнить мужчину… который меня не хочет? — выпалила Габриэла.
— Не хочет? — графиня нахмурилась. — Ты уверена? А у меня сложилось впечатление… — она замолчала, не желая раскрывать все карты. — Конечно, тебе лучше знать, ты же его жена.
— Как не знать, — пробормотала Габриэла. — Он даже не пытался… Нет, это нелепо, — она тяжело вздохнула.
— Хочешь сказать, ты до сих пор девственница? — воскликнула графиня.
Лицо Габриэлы залилось краской.
— Да… я…
— Гмм.
— Тетя, все бесполезно, — в отчаянии заплакала Габриэла. — Я не знаю, что делать.
— Я уже сказала тебе, что делать, — ответила графиня и улыбнулась. — По меньшей мере он будет удивлен.