Книга Здесь водятся чудовища. Книга 1. Оборотень против дракона - Братья Звероватые
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Ульф, — сказала доктор Филдинг, — будь любезен, отнеси наверх вот этот ящик…
— Но…
— Пожалуйста, Ульф. Он в амуничнике лежит.
Ульф послушно зашагал прочь, но все-таки выглянул из-за угла, постаравшись остаться незамеченным.
— Доктор Филдинг, мы должны перехватить этого преступника, пока не стало слишком поздно, — говорил инспектор Черноу. — Я обыщу место падения, вдруг попадутся какие-то улики. А вам осмелюсь посоветовать усилить охрану… Но не думаете же вы, что он явится прямо сюда? — спросила ветврач.
— Я подозреваю, что он может сделать попытку поймать какое-нибудь животное, годящееся для боев. Насколько я видел, у вас здесь, с его точки зрения, выбор богатый. Лучше, чтобы ваш великан на всякий случай проверил, все ли входы-выходы как следует перекрыты!
— Обязательно скажу ему, — заверила доктор Филдинг. — А я между тем еще пороюсь в бумагах. Может, подвернется что-нибудь, что поможет установить личность охотника!
— Мне нравится ход ваших мыслей, — отозвался инспектор. — Непременно дайте мне знать, если что-нибудь найдете. Если только я не переоцениваю его ум — опасность может угрожать вам всем!
— О чем вы?..
— Этот охотник, кем бы он ни был, — явно не рядовой браконьер. Доктор Филдинг, нам противостоит выдающийся представитель криминального мира!
И, хрустя гравием, инспектор Черноу направился к своей черной машине. Его брюки так и остались заправленными в носки.
— Бдительность и еще раз бдительность! — напомнил он, забираясь в автомобиль. Завел мотор и доктор Филдинг распахнула перед ними ворота периметра. Инспектор Черноу помахал ей рукой, и машина набирая скорость покатила прочь по дорожке. Тяжелые металлические ворота лязгнули закрываясь.
Дракончики беспечно
Порхали в небесах,
Мамаша зазевалась,
Сынка из пушки — БАХ!
Это распевал на крыше Дальнодаль-холла горгулья Дрюс. Отвратительным голосом и к тому же фальшиво.
Ульф поднял глаза.
— Гадкая песенка, Дрюс, — сказал он.
Горгулья забулькал и заквакал, хлопая руками и крыльями. Потом задрал голову и стал нюхать воздух. В небо уходил хвост черного дыма, тянувшийся из трубы крематория (имелся в Дальнодаль-холле и такой).
— Пока-пока, маленький дракончик, — проквакал Дрюс.
Потом его рот скорбно изогнулся, и он превратился в камень. Отвернувшись, Ульф заметил ноги Орсона, торчавшие из кормохранилища, и подбежал переговорить с великаном.
— Орсон, — спросил он, — что такое Ринг Ужасов?
Великан между тем как раз устроился вздремнуть. Он уже похрапывал, привалившись к огромной куче зерна. Рядом стояла наполовину опустошенная бочка яблок. Полный живот яблок и добрый сон — что еще требуется великану после целого утра трудов? Тут послышался голос доктора Филдинг.
— Вызываю Орсона. Вызываю Орсона. Орсон, где ты там?
Рация Орсона моргала огоньком у него на поясе. Ульф отцепил ее.
— Алло, доктор Филдинг, это Ульф говорит, — ответил он в микрофон.
— Орсон с тобой? — спросила ветврач.
Ульф дернул великана за ухо и сказал:
— Доктор Филдинг с тобой поговорить хочет.
— Ммм… славные яблочки… — пробормотал Орсон. Потом открыл глаза и потянулся, разведя громадные руки. — Жить можно! И осторожно взял маленькую рацию.
— Орсон, — сказала ему доктор Филдинг, пожалуйста, проверь все загоны и обязательно приведи великонеприятника обратно из леса.
— Что-то стряслось? — спросил великан.
— Пока ничего, — ответила доктор Филдинг. — Это простая предосторожность. Да, и напомни Ульфу, чтобы отнес тот ящик наверх.
— Делается, — отозвался Орсон.
— Конец связи, — сказала доктор Филдинг.
Уоки-токи затрещала помехами, и Орсон ее выключил.
— Ну что ж, опять за работу, — сказал он, вставая.
Пригнул голову, выбираясь из кормохранилища, и вышел во двор.
— Орсон, — повторил Ульф, следуя за ним в амуничник. — Что такое Ринг Ужасов?
Великан сунул руку внутрь и вытащил толстый канат.
— С чего бы это тебе такими вещами интересоваться? — спросил он.
Ульф объяснил:
— Инспектор Черноу сказал, что охотник на бестий собрался устроить Ринг Ужасов.
Орсон связал из каната лассо и положил его наземь.
— Ринг Ужасов запретили еще до моего рождения, — сказал он, — Злая это затея. Диких бестий забирают из их жилищ и сажают на цепь. А потом их бросают в большую круглую яму — она-то и является Рингом. И там их заставляют драться между собой насмерть.
Ульфа аж затрясло.
— Ну и жуть, — сказал он.
Ручища великана легла ему на плечи.
— Эту жуть, — сказал он, — придумали люди. Только не добрые человеки вроде нашей доктора Филдинг, а дрянные и злобные. Те, у которых нутро с гнильцой. Они толпами собираются к Рингу и делают ставки — кто кого убьет…
— А еще, — сказал Ульф, — инспектор говорил, что охотник захватил мать-драконицу живьем.
— Значит, нужно нам ее выручить, — сказал Орсон. — А потом я бы с удовольствием познакомил этого охотника со своим кулаком!
Поднявшись, он перекинул лассо через плечо, а Ульф порадовался про себя, что у них был такой вот Орсон. Он провожал великана глазами, пока тот открывал ворота и выходил на выгул. Тут Орсон обернулся и окликнул его:
— А ты не забыл какой-то ящик наверх затащить?
Ульф живо бросился в амуничник. Снял со стены фонарь и поднял стоявший на полу пыльный старый сундук. Тот был набит всяким хламом. Ульф понес его через двор, направляясь к боковой двери особняка. Над цветником позади дома роились в воздухе искры, и он позвал:
— Тиана!
Маленькая фея тотчас подлетела к нему.
— Ты куда направляешься? — спросила она.
— Да вот, — сказал Ульф, — обещал доктору Филдинг сундук наверх оттащить, — Не хочешь со мной?
— Ни за что! — сказала Тиана и, развернувшись в воздухе, направилась обратно в цветник.
— Ну пожалуйста, — окликнул Ульф.
— Не хочу, там как-то… жутковато, — снова отказалась она.
— Но мне понадобится твоя помощь…
Тиана зависла в воздухе, соображая.
— Если я полечу с тобой, — сказала она наконец, — ты все равно войдешь туда первым!
Ульф расплылся в улыбке. Тиане никогда не нравилось наверху.
Там жили призраки…
Далеко в лесной глуши, милях в двадцати к северу от Дальнодаль-холла, по ухабистой дороге с трудом протискивался большой кран.