Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Детская проза » Волшебный единорог - Альберто Мелис 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Волшебный единорог - Альберто Мелис

150
0
Читать книгу Волшебный единорог - Альберто Мелис полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 9 10 11 ... 28
Перейти на страницу:

— У нас есть гид, — сказала она и отключила трубку.

Затем её мысли сосредоточились на одном человеке, которого она не видела уже давно.

«Жаль, что здесь нет Калисты… Уже завтра мы бы выехали на охоту за этим единорогом — вместе», — подумала она.

Сестра Лувинии, Калиста Мак-Каллах, также носившая звание капитана, была сейчас далеко. Если точнее, на острове Яп в Микронезии. И никак не могла оттуда выбраться.

— Всё эти отвратительные сопляки! — прошипела Лувиния Мак-Каллах.

Это они, Три Путешественника, не дали им добраться до дракона, который там обитает. И это из-за них Калисту Мак-Каллах схватила местная полиция после того, как она высадилась на том острове…

— Дайте мне только шанс, и я им покажу! — зарычала капитан Мак-Каллах, скривившись от злости.


— Вы всё взяли? — спросила Райен.

Было уже довольно темно, а на небе появились первые звёзды.

— Да, — ответил Вэлиант.

Он внимательно посмотрел на внучку Ланкамиля. Было в ней что-то такое…

— Тогда пойдём, — кивнула Райен и свистом подозвала волка.

Три Путешественника вытащили из Машины не только рюкзаки и спальные мешки, но и палатку в пластиковом чехле. Теперь они взвалили всё это себе на плечи, приготовившись идти следом за девочкой. Прежде чем кто-то из них успел ступить на тропинку, земля задрожала, словно от землетрясения.

— Не бойся, это нормально! — обратилась Шейла к Райен.

— Я знаю, — спокойно ответила та. — Ваш друг Дживс был здесь несколько дней назад. Он мне всё объяснил…

Дети оглянулись на силуэт Машины и успели заметить, как та со страшным грохотом исчезла. Затем они двинулись по тропинке; Вэлиант шёл последним, не сводя глаз с Бланкито.

Когда тот выскочил из кустов, Вэлиант активировал свой браслет, помогавший ему понимать любое животное. Потом, гладя волка, он почувствовал, как по спине побежали мурашки. «Этот волк что-то видел, что-то кошмарное», — подумал тогда мальчик.

Вскоре ребята выбрались на поляну, на которой стояли несколько хижин. Дверь одной из них была открыта настежь, и из неё лился тёплый свет.

— Вот мы и дома, — объявила Райен.

Когда они подошли к хижине, на пороге их ждал старик Ланкамиль.

Mari mari kom pu che! — приветливо обратился он к Трём Путешественникам.

— Он говорит «Добро пожаловать», — перевела Шейла. — Это на наречии индейцев мапуке — одного из древнейших народов на Краю Света.

Она поклонилась старику и произнесла:

— Mari man chacha…

Райен ошарашенно смотрела на неё:

— Откуда ты знаешь наш язык?

Шейла продемонстрировала ей свой браслет с красным камешком, благодаря которому она могла понимать речь и говорить на самых разных языках мира.

— Здорово! А мне, чтобы выучить английский, пришлось ходить в школу в Эль-Калафате… — восхитилась Райен. Но на её губах не было ни тени улыбки.

Глава 8
Голос ледника

— Если я правильно понял, — сказал Вэлиант Райен, — твой дедушка отвезёт нас на тот берег озера…

— Да, — кивнула девочка. — Мы поплывём на лодке в маленькую бухту возле ледника Перито-Морено. Дальше вас поведу я.

Три Путешественника уже час сидели в хижине Ланкамиля, грелись у огня, пили горячий шоколад и обсуждали с Райен и её дедом маршрут предстоящего похода.

Ланкамиль разложил на столе карту. Вэлиант присмотрелся к старику и понял, почему тот не мог сопровождать их до конца. Дедушка Райен был ещё крепким, но то, что им предстояло сделать, было ему не по силам. Подплыв к леднику, они должны будут подняться по узкой, усеянной острыми камнями расщелине на вершину холма, а затем спуститься по крутому склону к леднику. Только так можно было добраться до туннеля, ведущего в долину Азула.

— А эти расщелины в леднике — они и правда такие опасные? — обратилась к Райен Вайолет Твист.

Та спросила у дедушки, и тот покивал с самым зловещим видом.

— Вам придётся идти за мной шаг в шаг. Тогда, может, и пронесёт…

Вэлиант заметил, что все ведут себя как-то странно. С тех пор как они вошли в дом, его сестра и Шейла сидели притихшие, а когда одна из них обращалась с вопросом к старику или к Райен, те вели себя настороженно, почти неприветливо.

И тут Вэлиант вдруг заметил, как посредник и его внучка смотрят на их новенькие зимние сапоги. Он огляделся по сторонам. У стены напротив камина стоял покосившийся деревянный буфет; остальную мебель составляли шаткий стол, несколько стульев и два потёртых шкафа. Единственным источником света была висевшая под потолком масляная лампа.

«Они, наверное, совсем бедные!» — осенило Вэлианта.

Неудивительно, что добротные сапоги и модные зимние куртки Трёх Путешественников, их фирменные рюкзаки и тёплые штаны на гусином пуху только подчёркивали бедность хижины и её обитателей.

— Пора! — объявила Райен.

Ланкамиль кивнул на рюкзаки у стены и что-то сказал на своём невероятном наречии.

— Он спрашивает, взяли ли мы «кошки», чтобы идти по леднику… — пояснила Шейла.

Вайолет посмотрела на старика.

— Скажи ему, что у нас есть всё необходимое.

Шейла послушно перевела.

Вскоре все они уже шагали по улице.

— Как называется эта деревня? — спросил Вэлиант, оглядевшись.

— Карку, — ответила девочка. — Здесь никто не живёт, кроме нас. Все ушли. Давно.

Шейла заметила возвышавшуюся неподалёку странную фигуру из целого ствола дерева с грубо вырезанным на нём лицом.

— Это тотем, мы называем его рехуэ, — объяснила Райен. — Дедушка вырезал его много лет назад, когда он ещё был молодым курандеро.

— Кем был?

— Лекарем. Или колдуном из племени мапуке — как вам больше нравится.

Райен махнула рукой деду, и они двинулись в путь.

Позже, когда они погрузились в лодку, а над вершинами гор показалась луна, Вэлиант услышал хлопанье крыльев у себя над головой. Он поднял голову в надежде… но увидел только удалявшегося дикого гуся.

— Эх! — поделился Вэлиант с сидевшим рядом Бланкито. — Я чуть не подумал, что это Персиваль!

Мальчик вздохнул и стал смотреть, как взмахивает вёслами курандеро Ланкамиль. Они отплывали всё дальше от берега.


В это время возле карьера Мина-Эсмеральда одна из агентов «Раптора», вытаскивавших из вертолета длинные металлические прутья, изумлённо посмотрела вверх.

1 ... 9 10 11 ... 28
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Волшебный единорог - Альберто Мелис"