Книга Владычица магии [= Создатели чуда ] - Дэвид Эддингс
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Это поможет пройти незамеченными, – быстрозаверил Силк. – Вас, леди Полгара, конечно, никто никогда бы не принял заслужанку!
– Благодарю.
– Ни один человек не поверит ничему подобному. Станетемоей сестрой, решившей отправиться в Тол Хонет, посмотреть на тамошние чудеса.
– Вашей сестрой?!
– Ну, если желаете, матерью, – галантно предложилСилк, – совершающей паломничество в Map Терин, с тем чтобы замолить грехибеспутной молодости.
Тётя Пол устремила пристальный взгляд на дерзкоухмыляющегося коротышку.
– Когда-нибудь ваше чувство юмора сыграет с вами злуюшутку, принц Келдар.
– Неприятности и так преследуют меня постоянно, ледиПолгара. Мне просто было бы трудно без них существовать.
– Эй вы, двое, как считаете, не пора ли в путь? –вмешался господин Волк.
– Ещё минуту, – отозвался Силк. – Еслиповстречаем кого-нибудь и придётся объясняться, знайте: Леллдорин и Гарион –слуги Полгары, а Хеттар, Бэйрек и Дерник – мои.
– Как скажешь, – устало согласился Волк.
– На это есть причины.
– Прекрасно!
– Не хочешь услышать, какие?
– Не особенно.
Силк явно несколько оскорбился.
– Все вещи уже вынесены, – объявил Дерник. –Ох, погодите, я забыл потушить огонь, – добавил он, поспешно направляясьназад.
Волк раздражённо посмотрел ему вслед.
– Ну какая разница, – пробормотал он, – всёравно здесь сплошные развалины.
– Оставь его в покое, отец, – безмятежнооткликнулась тётя Пол. – Уж так он создан.
Когда они подошли к лошадям, конь Бэйрека, крепкий жеребецсерой масти, вздохнув, бросил укоризненный взгляд на Хеттара. Олгар громкохмыкнул.
– Что тут смешного? – подозрительно взвилсяБэйрек.
– Лошадь кое-что сказала. Не обращай внимания, –успокоил тот.
Путешественники уселись на коней и начали пробираться череззатянутые туманом развалины по узкой грязной тропинке, ведущей в лес. Сыройснег лежал под промокшими деревьями; с нависающих над головами ветвейнепрерывно капала вода. Все старались как можно плотнее завернуться в плащи,чтобы защититься от промозглой сырости.
Оказавшись в лесу, Леллдорин придержал коня и очутился рядомс Гарионом.
– А что, принц Келдар… в действительности такойнепростой человек?
– Силк? О да, ужасно хитрый! Понимаешь, он шпион инеистощим на всякие способы маскировки, а умение солгать вовремя – просто еговторая натура!
– Шпион? Настоящий?!
Глаза Леллдорина заблестели: в воображении тут жепредставились все преимущества столь завидного занятия.
– Работает на своего дядю, короля Драснии, –объяснил Гарион. – Насколько я понимаю, драснийцы занимаются этим вот ужемного сотен лет.
– Нужно сделать остановку и забрать остальныетюки, – напомнил Силк господину Волку.
– Я не забыл, – ответил старик.
– Тюки? – переспросил Леллдорин.
– Силк закупил сукно в Камааре, – ответилГарион. – Сказал, это хороший предлог для путешествия. Мы спрятали их впещере перед тем, как отправиться в Во Вейкун.
– Обо всём успевает подумать, так ведь?
– По крайней мере, пытается. Повезло, что он с нами.
– Может, попросим его показать, как лучшемаскироваться? – весело предложил Леллдорин. – Пригодится, когдабудем охотиться за твоим врагом.
Гарион был уверен, что Леллдорин давно забыл о принесённойпод влиянием внезапного порыва клятве. Молодой аренд, казалось, не был способенсосредоточиться ни на одной мысли, но теперь Гарион понял, что легкомыслие еготолько кажущееся. Перспектива идти на поиски убийцы родителей с этимвосторженным юношей, на каждом шагу ищущим приключений, представилась вдовольно тревожном свете.
Когда совсем рассвело, путешественники забрали тюки ссукном, взвалили их на спины запасных коней и возвратились на Великий Западныйпуть, дорогу, построенную толнедрийцами и проходившую через густой лес, инаправились на юг лёгким галопом, оставляя позади милю за милей.
Они миновали крестьянина, одетого в лохмотья из мешковины,кое-как подвязанные обрывками верёвки. Лицо крепостного выглядело измождённым иосунувшимся, сквозь дыры в грязных отрепьях просвечивало костлявое тело. Сойдяс дороги, чтобы пропустить всадников, он провожал их мрачным взглядом, пока тене проехали. Гарион почувствовал внезапный прилив сострадания. Вспомнив Леммераи Деттона, он попытался представить, что будет с ними, почему-то на миг этопоказалось важнее всего на свете.
– Неужели и вправду необходимо держать их в такойнищете?! – возмущённо спросил он у Леллдорина, не в силах больше сдержаться.
– Кого? – удивился тот, озираясь.
– Я об этом рабе.
Леллдорин оглянулся на оставшуюся позади жалкую фигуру.
– Ты даже не заметил его! – упрекнул Гарион.
– Таких, как он, много, – пожал плечами Леллдорин.
– И все оборваны и голодают!
– Мимбратские налоги, – ответил Леллдорин, какбудто это всё объясняло.
– Но у тебя, по-моему, еды всегда хватало!
– Я ведь не крепостной, Гарион, – терпеливообъяснил Леллдорин. – Самые бедные всегда страдают больше, так уж устроенмир.
– Но это не правильно, так быть не должно, –вскинулся Гарион.
– Ты просто не желаешь понять.
– Не хочу и не могу.
– Естественно, – с раздражающим благодушиемсогласился Леллдорин. – Ты ведь не аренд.
Гарион стиснул зубы, пытаясь удержать вертевшийся на языкедостойный ответ.
К концу дня они успели проехать десять лиг, снег на обочинахдороги по большей части успел растаять.
– Не пора ли подумать о ночлеге, отец? – спросилатётя Пол.
Господин Волк задумчиво поскрёб в бородке и, прищурившись,поглядел на притаившиеся в гуще деревьев тени.
– Недалеко отсюда живёт мой дядя, граф Релдиген, –вмешался Леллдорин. – Уверен, что он будет рад принять нас.