Книга Дьявол из Блэкрока - Дженнифер Льюис
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— И пугающим, — закончил он и убрал прядь волос с лица Лили, чтобы увидеть ее глаза. — Он тоже напугал меня тогда, признаюсь честно. И правильно. Было чего бояться. Теперь я это знаю.
— Тогда мы были слишком юными. И не были готовы к такому взрыву страсти.
— Но теперь-то мы готовы.
— А я тогда боялась тебя.
— Ты боялась не меня. А того образа, который создали слухи толпы. — Он склонил голову и горько усмехнулся. — Ну а теперь… что ты скажешь теперь?
— Чертовски хорошо, — отозвалась она, облегченно рассмеявшись. Он радостно присоединился к ее смеху.
— Ты вся в песке. — Деклан стряхнул песок с ее плеч и рук, потом прилег рядом. Бросил взгляд в сторону моря, потом снова перевел взгляд на девушку. — Ты прекрасна, — сказал он. — И пахнешь чудесно.
Она выгнулась и прижалась к нему, ей вдруг стало страшно: а вдруг он исчезнет.
Деклан приподнялся на локте и пристально посмотрел на обнаженную девушку, словно бы желая навсегда запечатлеть в своей памяти это волшебное зрелище.
Лили не испытывала никакого стыда. Все в порядке вещей. Все идет как надо.
Ей было наплевать, что говорили о нем люди. Что думала о нем ее собственная мать.
У них был их собственный секрет, который не касался никого другого.
— Прости меня, Деклан.
— За что? Что такая красивая? Но так и должно быть. Мужчина должен любоваться своей женщиной.
Лили знала, что сейчас Деклан будет над ней смеяться. Но ей необходимо было высказаться.
— Прости за то, что я себя так вела. На самом деле я всегда мечтала о тебе. И хотела. Но почему-то… меня это бесило.
Она тихонько вскрикнула, потому что на ее ноги накатила холодная волна.
— Ага, ты хотела меня так сильно, что все в городе решили, что ты меня ненавидишь? — рассмеялся он.
— Да. Не знаю, почему так. Но я пыталась как-то защитить себя от этого странного чувства.
— То есть от меня.
— Нет. От самой себя. От той, которой я стала благодаря тебе.
— То есть ты испугалась настоящей Лили. — Он принялся снова ласкать ее. И уже вскоре, охваченная новым желанием, она потянулась к нему.
— Моя прехорошенькая Лили. Неужели я оказался в раю? — прошептал он, закрывая глаза. — Такое блаженство. Не может этого быть.
— В таком случае я тоже в раю. Мы вместе, — выдохнула она, проводя губами по его груди. Слишком много эмоций для первого раза. Слишком сильный накал.
— Но не кажется ли тебе, что здесь все же холодно? — прошептал он, целуя ее в самую макушку, как ребенка.
— Да это самая горячая ночь в моей жизни, — воскликнула она, со смехом откидывая голову назад. — Я, наверное, сошла с ума. Где же наша одежда?
Деклан пожал плечами.
Как восхитительно он выглядел, обнаженный, под этим безумным лунным светом. Если бы ей сейчас сказали, что он через минуту-другую превратится в дельфина и нырнет в морские просторы, она бы ничуть не удивилась.
— Ты скучал по Блэкроку? — спросила она едва слышным шепотом.
Деклан посмотрел на нее.
— Нет, — ответил он слишком быстро. И это слово резануло слух Лили, как нож. Но тут же его взгляд смягчился. — Но теперь я вернулся. И, кажется, это место начинает мне нравиться все больше.
Лили прижалась к нему всем телом, чувствуя, как исчезают все ее страхи и мучительные сомнения. Объятия Деклана обещали так много!
Лили проснулась и увидела… Деклана. Он с нежностью и любовью смотрел на нее. В его взъерошенных волосах запутались солнечные лучи. Над головой кричала чайка.
Как давно она так славно не отдыхала!
Боже… да они же вчера с Декланом… занимались любовью. Одна мысль об этом перевернула все у нее внутри.
Она облизнула мгновенно высохшие губы.
— С добрым утром, Лили! — Его такой знакомый голос звучал как-то по-новому.
Ей хотелось бы поблагодарить его за вчерашнее, но слова застревали в горле. Медленно до нее начало доходить, что она лежит на чем-то очень мягком, укутанная в восхитительное теплое одеяло.
— Откуда эта прелесть? — шепнула она.
— Я вчера принес парочку из дома. — Он лежал рядом с ней, приподнявшись на одном локте. Близко-близко. Она даже могла чувствовать его запах, мешавшийся с соленым морским воздухом.
— А я ничего не помню…
— Ты уснула так быстро и выглядела такой усталой, что я не рискнул тебя будить. Поэтому тихонько отнес тебя на возвышенность, подальше от берега и воды. Ну и принес одеяла.
Лили огляделась и увидела, что они действительно лежали на скале в десяти футах над берегом, где внизу пенились волны.
Она с наслаждением втянула в себя морской воздух, пытаясь собраться с мыслями. Вспомнились ей бутылки с ликером, перетасканные ими накануне, и серебряный кубок со старым сладким напитком, и их поцелуй.
И все остальное…
От воспоминаний ее бросило в жар.
Вино тут было совершенно ни при чем, ведь она выпила только один глоток.
— Я всегда говорил: ты — дикая роза. — Серые глаза Деклана искрились лукавым весельем.
Лили провела рукой по своим спутанным волосам. Вчера она полностью потеряла контроль над собой. И буквально набросилась на Деклана. Как стыдно!
Тут ей в голову пришла неожиданная мысль, заставившая ее вздрогнуть: а уж не запланировал ли он это с самого начала? Вино, потом берег моря…
Все получилось так складно и приятно. Он даже ни словом не упрекнул ее за вмешательство в оформление дома. Вместе с ней сломал дверь в погреб! А потом помогал переносить бутылки.
— Никаких сожалений, Лили, договорились? — с предостережением в голосе произнес он. Затем потянулся к ней и провел большим пальцем по губам. Девушка мгновенно отозвалась на его прикосновение, и прежние ее страхи вернулись к ней так же быстро, как накануне покинули ее.
— Я читал, что твоя компания вышла на широкий рынок. — Он сощурился от ярких лучей солнца.
Она сглотнула, не понимая, куда он клонит.
— Да.
— С целью собрать побольше денег, как я понимаю? — Деклан приподнял черную бровь.
— Такой шаг позволит мне вывести мою компанию на новый уровень, — сказала она как можно спокойнее.
— Понятно. — Загадочная улыбка заиграла на его губах. — Ты прекрасно понимаешь, чем ты рискуешь при этом.
Его и без того низкий голос понизился еще на целый тон, и Лили вздрогнула, несмотря на то что под одеялом было тепло. Возможно, она и впрямь рискует.