Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Детская проза » Дело о пропаже генератора монстров - Гарет П. Джонс 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Дело о пропаже генератора монстров - Гарет П. Джонс

61
0
Читать книгу Дело о пропаже генератора монстров - Гарет П. Джонс полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 9 10 11 ... 24
Перейти на страницу:
обратно на лестницу. К тому времени, когда ты встречаешься с Клаусом, машина доктора уже съезжает вниз, к выезду с парковки.

– Он только что уехал, – сразу же сообщает Клаус. – Полагаю, перед этим заплатил за парковку. Ну что, пойдём в школу, опросим других детей, которые были на вечеринке?

Ты медлишь с ответом.

– Если, конечно, ты не хочешь мне сообщить что-то ещё, ммм? – спрашивает Клаус.

Как правило, у вас с боссом нет секретов друг от друга. Он так часто позволяет тебе принимать решения, но сейчас ты задумываешься о том, что будет, если последнее открытие ты оставишь при себе. Может быть, на этот раз тебе удастся разгадать загадку самому. Ты сможешь доказать Клаусу, что на многое годишься.

– Ну, так что? – спрашивает он.

Зомби-клоун Труппо

В Хейвентри есть два театра. Королевский театр на самом деле плебейский, там ставят пантомимы, где играют местные знаменитости, которые совсем не умеют петь, и выступают местные диджеи, которые не очень-то умеют играть.

А ещё есть «Брокли Джекс», небольшое местечко над пабом, где можно посмотреть на глотание огня, бесовские бега и драконьи бои. На первом этаже Клаус спрашивает у огра, где можно найти Труппо. Огр показывает на лестницу. Наверху вы находите зомби-клоуна сидящим в одиночестве в гримёрной, заваленной наполовину сдувшимися воздушными шариками и гротескными декорациями.

– Труппо, – говорит Клаус, – у меня есть к вам несколько вопросов по поводу вчерашней детской вечеринки.

– Детская вечеринка, – уныло повторяет Труппо. – Знаете, можно сказать, что ты достиг дна, когда приходится выступать на детских вечеринках. Им только и нужно, что искусственные цветы, которые стреляют водой, и чтобы люди спотыкались. Что дети понимают в благородном клоунском искусстве? Однажды сам Гримальди похвалил моё падение.

– Кто? – переспрашивает Клаус.

– Гримальди, великий клоун Викторианской эпохи. Он был мой хороший приятель в те времена, когда я давал живые выступления.

– Вы по-прежнему выступаете, – говорит Клаус.

– Я имел в виду, когда я был жив, – отвечает Труппо. – Когда я был живым клоуном, то выступал перед королями и королевами. Я играл во дворцах и на открытиях парламентов. В те времена меня ценили, но мёртвые выступления – совсем не то же самое.

Сейчас и живым-то клоунам трудно приходится, что уж говорить о мёртвых. И вот я здесь, в этом… этом… – он бросает взгляд на тебя и, скрипнув зубами, заканчивает: – Этом театре.

– Да, я понимаю, что в мёртвом существовании есть свои недостатки, – кивает Клаус.

– Даже другие клоуны воротят от меня свои красные носы. Да и мозги тоже. – Труппо брезгливо морщится. – Вы вообще представляете себе, насколько мозги отвратительны? Они постоянно застревают в зубах. И найти их непросто, когда почти всё время проводишь с актёрами.

– Раз уж речь зашла о мозгах, – говорит Клаус с лукавой улыбкой, – нам нужна информация, которая имеется в ваших. Мы расследуем исчезновение генератора доктора Франклфинка.

– Надеюсь, вы не хотите сказать, что я имею к этому какое-то отношение, – отвечает Труппо.

– У меня нет причин так думать… пока, – Клаус выдерживает паузу, чтобы подчеркнуть последнее слово. – Полагаю, прежде вас никогда не обвиняли в воровстве, верно?

– Меня? В воровстве? – переспрашивает Труппо. – Единственное, что я когда-либо похищал, – это всеобщее внимание… и сердца зрителей. Конечно, в среде мёртвого театра всегда найдётся место соперничеству, и про тебя будут говорить самые ужасные вещи, но я стараюсь быть выше подобного убожества. Как писал один поэт, «ненавистники пускай ненавидят».

Труппо резко разворачивается на стуле лицом к зеркалу и принимается подправлять грим маленькой кистью. Красная помада на губах смазалась, и он аккуратно подкрашивает их.

– Итак, вчерашнее выступление, – говорит Клаус. – Как оно прошло?

– Детская вечеринка – это не столько выступление, сколько борьба за выживание. Эти мелкие гадкие создания и минуты не просидели на месте, постоянно носились по дому.

– Полагаю, у вас с собой было много реквизита, – продолжает Клаус. – Почему я должен думать, что вы не унесли генератор с собой, спрятав его среди своих вещей?

Труппо снова резко разворачивается, наклоняется вперёд и смотрит на Клауса в упор. Ты радуешься, что он глядит сейчас не на тебя.

– Потому что я не брал его, – жёстко говорит Труппо.

Кажется, он говорит вполне искренне, но твой босс продолжает:

– Но вы актёр, верно?

– Да, – Труппо разворачивается обратно к зеркалу и продолжает наносить грим. – Если бы мне нужно было сыграть вора, я бы на высшем уровне справился с этой ролью. Но я всегда был исключительно честным человеком. Полагаю, вы пришли ко мне потому, что ложь стала моей профессией.

– Ложь стала профессией? – переспрашивает Клаус.

– Актёрская игра, – поясняет Труппо. – Через ложь мы познаём истину.

– Звучит как «ложь – наша работа», – ухмыляется Клаус. – Вы видели что-нибудь подозрительное?

– Я никакой кражи не видел. Если бы мне предстояло выносить обвинительный вердикт, я бы, скорее всего, направил его в адрес кого-нибудь из детей. По своему опыту могу сказать, что эти юные создания почти всегда замышляют что-то плохое. И ни один из них не удостоил моё действо вниманием, которого оно более чем заслуживало. – Клоун мрачно смотрит на вас. – А сейчас мне пора готовиться. Сегодня вечером я выступаю в своём престижном сольном шоу.

Труппо делает глубокий вдох, а затем принимается издавать странные звуки, чтобы разогреть связки.

– Хмммммммм…. Ммммааааа… Ммммааааа… Вввыыыы… Вввыыыы… Прощ…прощщщщ…ааааайййтееее…

Ты и Клаус спускаетесь по лестнице обратно в паб и выходите на улицу. Ты просматриваешь свои записи, где подробно описано, где вы были, с кем разговаривали и что узнали.

Клаус идёт рядом, как всегда, готовый двигаться дальше. Но тебе нужно немного времени, чтобы поразмыслить и посмотреть на ситуацию с разных сторон.

Небольшое исследование

Ты снова в вашем неопрятном офисе, изучаешь список подозреваемых в своём блокноте. К именам, которые были записаны этим утром, добавились возможные мотивы и сноски на все собранные вами улики. Каждый, кто был на вечеринке у Монти, мог украсть генератор. Как узнать, кто на самом деле виновен?

– Иногда бывает полезно оторвать взгляд от страницы, – произносит жизнерадостный голос у тебя за спиной.

Твой босс стоит сзади и заглядывает тебе через плечо. Чтобы лучше видеть записи, он опускает голову, и густые белые пряди щекочут тебе шею.

– Я только что оставил сообщение для старшего инспектора Дарки. Я не скучаю по тем временам, когда работал в АП, но у них может быть доступ к информации, которую частному лицу получить намного сложнее. К тому же я провёл небольшое исследование. Взгляни.

Кипа старых газет с громким стуком обрушивается на твой стол.

– Я просматривал выпуски «Аномальных новостей Хейвентри», чтобы убедиться, что мыслю в верном направлении. Я и раньше знал, что Брэмуэлл Стокер баллотируется на должность Ночного Мэра, но я и не подозревал, что он выдвигал свою кандидатуру на всех выборах за последние две сотни лет, – Клаус улыбается. – И

1 ... 9 10 11 ... 24
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Дело о пропаже генератора монстров - Гарет П. Джонс"