Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Классика » Малый уголок - Сомерсет Уильям Моэм 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Малый уголок - Сомерсет Уильям Моэм

55
0
Читать книгу Малый уголок - Сомерсет Уильям Моэм полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 9 10 11 ... 62
Перейти на страницу:
палубу поднялся чернокожий матрос в выцветшем парео. Он был крепкого сложения, курчавые «барашком» волосы совсем седые.

— Капитан едет, — сказал он.

Доктор Сондерс посмотрел в указанном направлении и увидел, что к люггеру приближается шлюпка. Капитан Николс сидел на руле, два чернокожих матроса гребли. Они подошли к борту, и шкипер закричал:

— Ютан, Том, помогите–ка поднять бочонки.

Из трюма вышел еще один чернокожий матрос. Из них четверых и состояла команда. Островитяне с Торресова пролива, все они были высокие, крепкие, прекрасно сложенные.

Капитан Николс полнился на борт и поздоровался с доктором.

— Хорошо устроились, док? Спору нет, на быстроходный океанский лайнер наш «Фентон» не похож, но по мне лучшего суденышка и желать нельзя. Ему все нипочем.

Шкипер скользнул по своему грязному, неубранному паруснику взглядом, в котором читалось удовлетворение мастера, когда тот глядит на инструменты, послушные его руке.

— Что ж, пора и в путь.

Капитан громко отдал команду. Они снялись с якоря, подняли грот и фок, и люггер выскользнул из лагуны. Небо было безоблачно, море ослепительно сверкало под лучами солнца. Дул муссон, хотя и не очень сильный, зарябила небольшая зыбь. Две–три чайки летали над люггером, описывая большие круги. Время от времени поверхность воды разрезала летучая рыба, стремительно проносилась по воздуху и вновь скрывалась с тихим плеском. Доктор Сондерс читал, курил, а когда ему это надоедало, смотрел на зеленые острова, мимо которых они проплывали. Через некоторое время шкипер передал штурвал одному из матросов, подошел к доктору и сел рядом.

— Вечером кинем якорь в Баду, — сказал он. — Миль сорок пять отсюда. Коли лоции не врут, подходящее местечко. Есть якорная стоянка.

— Что это за место?

— А, просто необитаемый остров. Мы обычно стоим ночью на якоре.

— Блейк не в восторге от того, что я здесь, — сказал доктор.

— Мы вчера вечером немного повздорили.

— В чем дело?

— Щенок он еще.

Доктор Сондерс знал, что должен отработать свой проезд, знал он и то, что когда человек перечислит все симптомы своей болезни, он проникнется к вам доверием и расскажет в придачу многое другое. Он принялся расспрашивать шкипера о его желудке. Тот был готов бесконечно говорить на эту тему. Доктор позвал его в каюту, велел лечь на койку и тщательно осмотрел. Когда они снова поднялись на палубу, седой матрос по имени Том Обу, который был у них коком и стюардом, уже нес на корму обед.

— Фред, иди сюда, — позвал шкипер.

Они сели за стол.

— Неплохо пахнет, — сказал Николс, когда Том Обу снял крышку с кастрюли. — Что–нибудь новенькое, Том?

— Вероятно, мой бой приложил к этому руку, — заметил доктор.

— Я, пожалуй, отведаю, — сказал шкипер, глотая рис с мясом, которые он положил себе на тарелку. — Что скажешь, Фред? Похоже, мы не прогадали, что взяли с собой доктора.

— Да уж лучше, чем стряпня Тома, не спорю.

Они пообедали с большим аппетитом. Капитан разжег трубку.

— Коли после этого у меня не разболится живот, я скажу, что вы — чудо, док.

— Не разболится.

— Хоть убей, не могу понять, как это человек вроде вас решил поселиться в таком месте, как Фучжоу. Вы могли бы нажить целое состояние в Сиднее.

— Мне и в Фучжоу неплохо. Я люблю Китай.

— Ха! Учились в Англии, да?

— Да.

— Я слышал, в Лондоне вы были классным специалистом, куча пациентов и все, что душе угодно.

— Не надо верить всему, что слышишь.

— А все же странно — бросить все вот так и поселиться в грязном китайском городишке. Вы, верно, в Лондоне загребали деньги лопатой.

Шкипер глядел на доктора Сондерса маленькими бегающими зелеными глазками, лицо искривила злорадная ухмылка. Но доктор спокойно выдержал его испытующий взгляд.

Он улыбнулся, показав крупные пожелтевшие зубы, и хотя его острые глаза смотрели настороженно, он не выказал никаких признаков замешательства.

— Ездите в Англию?

— Зачем? Мой дом в Фучжоу.

— Вы правы. Коли вы спросите меня, Англия кончена. Слишком много правил и предписаний, на мой вкус. Почему они не могут оставить человека в покос? Вы, случайно, не на учете в полиции?

Он так неожиданно задал этот вопрос, словно хотел поймать доктора врасплох. Но капитан встретил достойного противника.

— Неужели вы не доверяете мне, капитан? Вы должны верить в своего доктора, иначе он не сможет вам помочь.

— Верить в вас? Да если бы я в вас не верил, вы не были бы здесь! — Капитан Николс говорил абсолютно серьезно, речь зашла о том, что касалось его самого. — Я не знаю никого от Бомбея до Сиднея, кто бы вам в подметки годился; коли уж на то пошло, и в Лондоне, верно, хорошенько придется поискать, чтобы найти кого–нибудь, кто может тягаться с вами. Я слышал, у вас есть все степени, какие существуют на свете. Говорят, останься вы в Лондоне, вы уже были бы баронетом.

— Могу вам признаться, у меня действительно куча степеней, да что толку? — засмеялся доктор.

— Странно, что вас нет в указателе. Как он называется? «Медицинский справочник»?

— Почему вы думаете, что нет? — негромко проговорил доктор, улыбаясь несколько настороженно.

— Один знакомый в Сиднее искал вас там. Рассказывал о вас другому доктору, своему приятелю, говорил, какое вы чудо, ну и все прочее, вот они и пролистали справочник из любопытства.

— Возможно, ваш приятель искал не в том издании.

Капитан Николс хихикнул.

— Возможно. Я об этом не подумал.

— Но так или иначе, капитан, за решеткой я не сидел.

Шкипер еле заметно вздрогнул. Он сразу взял себя в руки, но лицо его залила бледность. Доктор Сондерс послал стрелу наугад, и теперь в глазах его зажегся насмешливый огонек. Шкипер расхохотался.

— В самую точку, док. Я тоже, но не забывайте, найдется немало людей, которые попали за решетку не по своей вине, и еще больше таких, которые попали бы туда, если б не решили сменить климат.

Они, посмеиваясь, взглянули друг на друга.

— Что тут смешного? — спросил Фред Блейк.

Глава десятая

Под вечер они увидели остров, у которого капитан Николс намеревался остановиться на ночь. До самой вершины покрытый деревьями, конус походил на гору с картин Пьеро делла Франческа[17]. Обогнув его, они подошли к якорной стоянке, которая указывалась в лоции. Это была хорошо укрытая бухта с такой прозрачной водой, что, глядя за борт, вы видели на дне причудливые коралловые «цветники» и рыб, этих обитателей морских глубин, пробирающихся знакомыми им путями через подводные джунгли. К своему немалому изумлению, они обнаружили у берега стоящую на якоре шхуну.

— Это что такое?! — воскликнул Фред

1 ... 9 10 11 ... 62
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Малый уголок - Сомерсет Уильям Моэм"