Книга Свадебное бланманже - Маргарет Уэй
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Значит, теперь ты у Бойда желатиновый мишка? — совершенно серьезно спросил ее Робби.
— Что еще за желатиновый мишка? — недоуменно спросила Леона у брата.
— Что тут непонятного? Любимая конфетка, — с ухмылкой пояснил он.
— Что за пошлость, Робби? Мы просто катались верхом, — решительно опровергла она все его измышления.
— Хорошо, — кивнул брат. — Буду знать, что вы просто… — поддел он ее. — Ладно, не сердись, красотка.
— Ты прихватил парадный костюм? — спросила его сестра.
— А нужно было? — притворился он.
— Ну, Робби! Ты же знаешь, в какой одежде здесь ужинают, когда съезжаются гости!
— Все я взял, — поспешил успокоить ее Роберто, — даже галстук отгладил до блеска. Что ты сегодня такая взвинченная?
— Я хочу видеть, что ты купил, до того, как выйдешь к столу, — потребовала сестра.
— Хорошо… Тогда будь через двадцать минут в моей комнате. За это время я постараюсь успеть принять душ.
— Сделаю то же самое, — кивнула Леона.
— Ты ангел, сестренка. Тебе это известно? — подольстился к ней Робби. — Главное, сама об этом не забывай, — в очередной раз поддел он ее. — Кстати, я пообещал Саймону и его подружке, что мы схлестнемся с ними в теннис при первой же возможности.
— Отлично, — воодушевилась сестра. — Мне всегда нравилась Эмма.
— Приятная девушка, а у ее родителей огромная овцеферма.
— Ты хочешь сказать…
— Что деньги всегда женятся на деньгах, — прояснил мысль Роберто. — Ровно так же поступит твой обожаемый Бойд, женившись на Хлое.
— Робби… — укоризненно произнесла Леона.
— Что, сестренка?
— Если Бойд действительно решил жениться на ней, я полагаю, что и помимо денег причин хватает. Они достаточно давно вместе и, вне всякого сомнения, отлично Ладят. А что еще нужно для крепкого брака?
— Такая малость, как любовь, дорогая, — сообщил брат.
— Считай меня циником, но я никогда так не думала. Брак вполне может быть удачным и без любви, а любовь далеко не всегда венчается счастливым браком.
— Это откуда такие выводы? — поинтересовался Робби.
— Из наблюдений.
— Нашим родителям эта философия не помогла. Хотя у них были все основания для удачного брака, — заметил брат.
Роберто был совершенно прав. Любви между Полом и его Делией никогда не было. Их союз больше походил на сделку. Делия была женщиной яркой, харизматичной, деловой. Рядом с ней отец Леоны отлично смотрелся. В тот момент ее отец испытывал потребность в женщине, которая своим присутствием благоприятно повлияла бы на его карьеру.
— Ты давно разговаривала с родителями? — к слову спросил Робби.
— Вчера вечером с отцом.
— Мамочкин дружок оказался слишком занят, чтобы позвонить мне? — ехидно бросил он.
— Ты думаешь, мне он сам позвонил? Если бы я этого не сделала… Сомневаюсь, что папа хоть изредка о нас вспоминает. Он весь в своих проектах.
— Мы с тобой, Лео, как двое сиротинушек, — посетовал брат.
— Вспомни сколько тебе лет, сиротинушка, — шутя ущипнула его сводная сестра.
* * *
Облачившись в свое лучшее платье и не забраковав новый костюм своего сводного брата, Леона вышла к столу.
Сбор к ужину, как всегда, был назначен на восемь вечера. Кто-то уже орошал горло аперитивом, другие только собирались. Леона осматривала гостей, она пребывала в недоумении. Хлои Комптон она не видела ни днем, ни теперь. И только позже в разговоре с тетушкой Джеральдин она выяснила, что Хлоя приглашена на свадьбу своей школьной приятельницы в Окленд.
— Неужели ты всерьез думаешь, что у Бойда есть выбор? — прошептала тетушка Джерри. — Кронпринц обречен, — со странным наслаждением проговорила старушка. — Он женится на этой девчушке, даже если станет упираться всеми своими мускулистыми конечностями, — съязвила она.
— Почему вы так говорите? — испуганно прошептала Леона.
— Да потому что этот брак — сладчайшая мечта нашего Рупи. В последнее время он ни о чем другом говорить не может. Это то, что пойдет на пользу «Бланшар Даймондз».
— Джинти, ты чудесно выглядишь! — совершенно искренне воскликнула Леона, когда к ним подошла молодая супруга Руперта Бланшара, чем очень не угодила тетушке Джерри.
— Милая, дорогое платье, хороший макияж и бриллианты из любой курицы сделают богиню, — неожиданно объявила Виржиния Бланшар. — Но все равно, спасибо. И ты тоже хороша. Где ты достала это платье? — простодушно поинтересовалась она, отбросив обычное жеманничанье.
— Беатрис принесла.
— И цвет волос… Приятный оттенок.
— Это от моего парикмахера, — улыбнулась Леона. — Назвать имя?
— Не нужно. У меня свой стилист не так уж и плох, — проговорила Джинти. — Беатрис Колдуэлл — отличный дизайнер. Но как женщина на мой вкус страшновата. Тебе так не кажется?
— Я никогда не оцениваю близких людей с точки зрения внешних данных, — строго проговорила Леона.
— И правильно делаешь. Иначе общаться будет категорически не с кем. Одни лицом уроды, другие — нутром… Где твой сводный брат?
— Где-то здесь. Пришли мы вместе, — отозвалась Леона, шокированная бесцеремонной откровенностью Виржинии Бланшар.
Джинти проследовала дальше словно в тумане. Леона удивленно посмотрела ей вслед и пересеклась взглядом с Бойдом, который кивнул девушке и пошагал навстречу.
— Шампанское, — коротко объяснил он поведение своей так называемой мачехи.
В урочный час все расселись за огромным обеденным столом красного дерева.
Все шло своим чередом, как обычно.
Состояние легкого опьянения, в котором неизменно пребывала Виржиния Бланшар, нисколько не нарушало заведенного хода общения за столом. Джинти сидела возле своего «пасынка» и непрерывно с ним шушукалась, Бойд отвечал благосклонными кивками. Кое-кто реагировал на это нервно, но это были новички, мало смыслившие в обычаях Бланшаров. Руперт относился к чудачествам жены спокойно чуть ли не до безразличия. Он сам был на коне. Постоянно раздавался его громкий четкий голос. Он не говорил, он вещал. А если он вещал, все обязаны были его слушать. Судил наотмашь, без обиняков, любое возражение отвергал с ходу. Его своеобразное чувство юмора вгоняло в краску престарелых пуританок.
Так бывало всегда, пока не начинал говорить Бойд. Его манера изъясняться на публике категорически отличалась от той, которую демонстрировал отец. Вместо громогласности — вкрадчивость, вместо безапелляционности — вдумчивость, вместо незамысловатых хохм — тонкие полунамеки. Леона была уверена, что женская половина пребывающих за столом сейчас даже не слушает, о чем именно говорит Бойд Бланшар. Его ласкающий слух голос вверг их в состояние транса, в котором возможно воплощение любой женской фантазии.