Книга Только поверь! - Хелен Кинг
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Я храбрился, как мог. Когда отец на прощание спросил с последней надеждой: «Может быть, все-таки передумаешь?», я твердо ответил: «Никогда!» и добавил: «Папа! У тебя есть еще один сын. Вот пусть он и продолжает твой бизнес! А я не хочу всю жизнь думать о том, как делать деньги и как их преумножать».
Я отправился в Англию, поступил в Оксфорд, жил в студенческом общежитии, а в выходные и на праздники ездил навещать двоюродную бабушку — тетю Джейн. Она жила в соседнем графстве Беркшир, в деревне под названием Лоуфилд в собственном доме, доставшемся ей по наследству от родителей.
Ни детей, ни каких-либо близких родственников у нее не было, и старушка очень радовалась, когда я к ней приезжал. До конца своих дней она сохраняла ясный разум и очень любила вспоминать прошлое. А мне как будущему историку это было интересно, и я слушал ее рассказы, затаив дыхание.
Тетя Джейн, единственная из моей родни, горячо одобряла выбранную мной профессию. Она часто говорила: «Майк, дорогой! Я так отчетливо представляю себе, как ты, молодой профессор, стоишь в большой аудитории за кафедрой и читаешь студентам лекцию о древних цивилизациях. А юные студентки, поголовно влюбленные в своего преподавателя, не отрываясь смотрят на тебя, забывая конспектировать твою красочную речь».
Я смеялся над ее фантазиями. Нарисованная ею картина казалась мне тогда мало реальной или, по крайней мере, весьма отдаленной. Но я подыгрывал тетушке и изображал важного и строгого профессора. Взаимное общение нам обоим доставляло огромное удовольствие.
На летние каникулы после первого курса я не поехал домой, а отправился с группой студентов в Данию, Германию и Голландию. За годы учебы мы объехали почти всю Европу. Особенно интересные поездки были с руководителем археологической практики на раскопки в Грецию и Италию.
Но я забежал вперед. В то первое студенческое лето, вернувшись с континента, я застал у тети Джейн, к своему большому удивлению и радости, свою мать, которая, беспокоясь обо мне и скучая, решила навестить блудного сына. Она приехала за два дня до моего возвращения, и тетя Джейн успела многое рассказать ей обо мне. И еще у них состоялся один важный разговор, о котором я узнал значительно позже.
После третьего курса мы с друзьями путешествовали по Скандинавии. Когда мы вернулись в Англию, в общежитии мне передали телеграмму от матери. Я посмотрел на дату — телеграмма пролежала больше двух недель. В ней сообщалось о внезапной кончине тети Джейн.
Я сразу же помчался в Лоуфилд. И только подбежав к знакомой калитке, вдруг осознал, что мне здесь больше не к кому идти. С тоской глядя на дом, в котором мне было так хорошо и уютно, я оперся на калитку, и она, тихонько скрипнув, открылась. Я вошел в сад, чтобы последний раз пройтись по нему, обойти вокруг дома и покинуть навсегда эти места.
Когда я подошел к дому, то увидел, что дверь чуть приоткрыта. На минуту я представил себе, что не было никакой телеграммы и сейчас я войду в дом, а меня, как всегда, с радостной улыбкой встретит тетя Джейн. Но как только я закрыл за собой входную дверь, над которой мелодично звякнул колокольчик, мне навстречу вышла моя мать.
Ну, наконец-то ты появился! — воскликнула она. Я уж думала, что не дождусь тебя никогда.
Мы сели на диван в гостиной, и мать поведала мне, что, когда она приезжала сюда в прошлый раз, тетя Джейн сказала, что хочет оставить дом мне в наследство. Но она не могла решить этот вопрос, не спросив у своей племянницы, не будет ли та возражать и не обидит ли это ее и ее второго сына. Мать уверила тетушку, что к ее решению все отнесутся с уважением и ни о каких обидах речи быть не может.
Таким образом, только что достигнув совершеннолетия, неожиданно я стал владельцем дома в провинциальной Англии. Мать осталась, чтобы помочь мне оформить необходимые бумаги. А когда собралась уезжать, пошутила:
— Ну что ж, будущий археолог, ты можешь начинать раскопки в собственном доме — он такой древний, что, кажется, больше ни на что и не годится.
Поначалу мне трудно было привыкнуть к мысли, что у меня есть дом. Но я его очень любил и наведывался туда, как только выдавалось свободное время. Я ничего не разрушал и не переделывал там, просто со временем поменял кое-что из мебели. Дом действительно очень старый, но еще крепкий.
Пока я учился, у меня все же не было возможности слишком часто навещать свои владения. Хорошо, что мать догадалась сразу нанять пожилую супружескую пару, миссис и мистера Робинс, которые присматривали за домом и садом. Мы очень подружились, и они стали мне как родные.
После окончания университета я несколько лет работал в группе профессора Олдборроу — это очень известный и авторитетный ученый. Из археологических экспедиций мы привезли много интересного материала, и профессор убедил меня засесть за диссертацию. Получив докторскую степень, я стал преподавать в университете, но в летние сезоны обязательно присоединялся к экспедициям профессора Олдборроу. Может быть, и в конце этого лета отложу ненадолго свою книгу, когда профессор решит, где будет копать на этот раз.
— Ну вот, пожалуй, и все. Мисс Кейтл, не утомил ли я вас своим жизнеописанием?
— Нисколько! Вы — прекрасный рассказчик, доктор Коллинз. Наверное, студенты слушают вас с раскрытыми ртами, а девушки, как и предполагала ваша тетушка, поголовно влюбляются в вас?
— Студенты очень разные — есть серьезные ребята, а есть шалопаи. А от студенток, действительно, частенько получаю анонимные записки с признаниями, стихами, предложениями, иногда весьма провокационного свойства. Они ждут моей реакции, и я, как правило, в шутку или с иронией комментирую эти послания — и никаких претензий, все довольны. Записочки эти я тщательно храню — может быть, пригодятся, если на старости лет вздумаю писать мемуары. Но если мои потомки когда-нибудь найдут эти послания, то подумают, что их предок был парень не промах.
— Неужели ни одна из ваших студенток вам не нравится?
— Почему же? Они мне все нравятся — очень милые девушки. Но я с ними играю в игру, как с детьми, а детей любят не так, как взрослых.
Майкл мимолетно взглянул на Мэри и снова отвел глаза. Она не стала продолжать этот разговор и сменила тему.
— Скажите, а бывают ли во время экспедиций какие-нибудь интересные случаи?
— Всякое бывает — и трудные ситуации, и забавные истории.
— Расскажите, пожалуйста, — попросила Мэри.
Но в это время в салоне прозвучало объявление, что самолет снижается и пассажиров просят пристегнуть ремни.
— Как незаметно пролетело время! — в голосе Мэри прозвучало легкое огорчение.
— Ничего, как-нибудь в другой раз расскажу, если вы захотите слушать. Надеюсь, мы скоро увидимся снова. Я очень рад нашей встрече, мисс Кейтл.
— Мне тоже приятно было с вами познакомиться.
Выйдя из здания аэропорта, Мэри собиралась попрощаться с Майклом, взять такси и ехать к себе на квартиру, но он остановил ее.