Книга В мерцании рубина - Энн Мэтер
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Оливия поспешно встала.
— Мне раздеваться? — Она начала расстегивать молнию на юбке.
— Нет! — воскликнул Раф. — В этом нет необходимости. Деталями я буду заниматься потом. Думаю, я смогу прорисовать формы по фотографиям.
— Так мне вообще не придется раздеваться?
— Полностью нет. Ты должна быть благодарна. Здесь прохладно.
— Наверное. — Оливия выглядела разочарованной, и Раф понял, что она хотела раздеться для него. О, боже, неужели бабушка права? Возможно, ему следовало прислушаться к ее словам…
Джульет провела чудесные пару часов, гуляя вдоль побережья реки. Здесь были сильные течения. Кое-где деревья свисали над водой. Земля, как и предупреждал Раф, была влажной и покрытой остатками осенних листьев.
Однако в воздухе чувствовалось дыхание весны.
Вернувшись домой, Джульет узнала, что леди Элинор пьет утренний кофе в библиотеке в компании Кэри. Джульет надеялась привести себя в порядок перед встречей с хозяйкой дома, но Кэри перехватил ее в холле.
— Где ты была? — спросил он в том же тоне, что и накануне вечером. — Если ты планировала выйти, могла бы сообщить мне.
— Вообще-то, я ничего не планировала, — ответила Джульет. Она провела рукой по волосам. — Я ходила прогуляться. Как видишь, погода достаточно ветреная.
— Ты все равно должна была сказать мне, — настаивал Кэри. — Я бы не упустил шанс сделать глоток свежего воздуха.
— Прости.
— Ничего. Сейчас-то ты здесь. Пойдем в библиотеку.
— Сначала мне нужно причесаться, — запротестовала девушка, но Кэри, кажется, было наплевать на ее чувства. И на то, как она выглядит.
— Позже. — Мужчина взял Джульет под локоть. — Снимай пальто.
Кэри провел Джульет в комнату.
— А вот и она, бабушка! — с триумфом провозгласил мужчина. — Я думал, Джульет еще спит, но она гуляла.
И прежде, чем девушка успела заговорить, Хитчинс, которого, очевидно, побеспокоил громкий голос Кэри, выпрыгнул из своей корзины и снова вцепился в брючину мужчины. В присутствии леди Элинор Кэри не мог позволить себе оттолкнуть пса.
— Эй. — Улыбнувшись хозяйке поместья, Джульет взяла пекинеса на руки. Хитчинс не возражал. Он довольно лизнул девушку в лицо. — Ты же не будешь больше кусаться, да? Это невежливо.
Пожилая леди наблюдала за ними с большим интересом.
— Вы ему нравитесь, мисс Лоренс, — объявила она. — А он обычно не ошибается в людях.
— У меня в детстве был золотистый ретривер, — сказала девушка. — И прошу, называйте меня Джульет.
— Хорошо, — кивнула леди Элинор. — Садись рядом, дорогая. Можешь положить Хитчинса в корзину.
— Мне попросить Джози принести еще кофе? — вмешался Кэри. — Вы могли бы немного поболтать.
Девушка подняла на Кэри испуганный взгляд, но он сделал вид, что ничего не заметил.
— Да, сделай одолжение, Кэри. И спроси, не нужна ли Джози мужская рука на кухне.
— Я не раб, бабушка.
Леди Элинор махнула рукой.
— Иди. Ты нас задерживаешь.
К удивлению Джульет, Кэри не стал спорить. Он только кивнул и направился к двери. Неужели Кэри готов терпеть унижение ради наследства? Похоже на то.
— Понравилась прогулка? — спросила леди Элинор, как только Кэри удалился.
— Очень.
— Где гуляла? По побережью? Джози предупредила, что там очень влажно в это время года?
— Меня предупредил мистер Марчезе.
— Раф? — Женщина нахмурилась. — Раф был здесь?
— Да. Он, кажется, принес продукты для миссис Морган. Я рано встала и была на кухне, когда он приехал.
— Ах, вот как. И что ты думаешь о Рафе?
— О… — Джульет не хотелось даже думать о брате Кэри. — Он… очень милый. Раф живет неподалеку?
Леди Элинор рассмеялась.
— Дорогая, в моем старшем внуке нет ничего милого. Он красивый, немного таинственный, очень свободолюбивый, но уж точно не милый.
— Они с Кэри совсем не похожи, правда?
— И слава богу! — Женщина отпила кофе. — Значит, Раф не сказал тебе, где живет?
— Нет. Мы говорили совсем недолго.
— Мой внук живет в Полгеллин-Бэй. Над своей студией. И работает в местной школе, как я уже, кажется, говорила.
Джульет кивнула.
— У вас есть его картины, леди Элинор?
Повисла пауза.
— Раф вбил себе в голову, что меня не интересует живопись. Но мне бы хотелось услышать твое мнение, Джульет.
Девушка с грустью подумала, что Кэри вряд ли поведет ее в студию кузена, пусть даже она открыта для посетителей.
— Вы с Кэри уже назначили дату свадьбы? Вопрос прозвучал слишком неожиданно. Джульет на мгновенье растерялась.
— Пока нет. Мы ведь только недавно объявили о помолвке. Мы не хотим поспешно жениться.
— Я так и думала. И ты не носишь кольцо. — Леди Элинор не могла не заметить этого. — Подозреваю, у моего внука снова нет денег. Напомни мне заглянуть в мою шкатулку с драгоценностями, Джульет. У меня есть для тебя кольцо.
О боже!
Девушка не осмеливалась поднять глаза на леди Элинор. То, что ей предстояло надеть кольцо, которое в юности носила эта женщина, было просто ужасно. Никогда еще Джульет не чувствовала себя так неловко.
Бабушка сообщила новости Кэри, как только он вернулся.
— Завтра я устраиваю вечер по случаю вашей помолвки, и Джульет не может появиться за столом без обручального кольца, правда?
— Ты просто золото, бабушка! — просиял Кэри, обнимая женщину. — Что бы мы без тебя делали?
Джульет переодевалась к обеду, когда в ее комнату постучала Джози.
Сначала девушка хотела проигнорировать стук. Она опасалась, что это может оказаться Кэри.
Джульет надеялась, что леди Элинор забудет о своем обещании подарить ей кольцо. Но после ленча бабушка предложила ей на выбор сразу несколько колец.
Девушка видела, что Кэри не терпится взглянуть на содержимое вельветовой коробочки, которую леди Элинор передала Джульет. Однако бабушка специально рассадила их по разные стороны стола, чтобы Джульет могла посмотреть кольца первой.
Кольца все были старинными и очень красивыми. Джульет слышала, как у Кэри перехватило дыхание, когда ему удалось взглянуть на украшения. Она чувствовала, что в его голове заработал калькулятор.
— Какое ты выбрала, Джульет? — поинтересовалась леди Элинор.
— Они все очень красивые.