Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Научная фантастика » Сломленные ангелы - Ричард Морган 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Сломленные ангелы - Ричард Морган

386
0
Читать книгу Сломленные ангелы - Ричард Морган полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 98 99 100 ... 135
Перейти на страницу:

– Теперь особенно не разбежится. Не убивайте его, если сможете этого избежать. Нам все еще нужна информация о Каррере.

– Ковач!!! – прогремел в трубе голос Хэнда, полный сдерживаемой ярости.

Депре натянуто усмехнулся. Я покачал головой и бросился к выходу.

Охота!

Трудно бежать, когда каждая клетка твоего тела пытается отключиться и умереть, но волчий ген вместе с еще бог знает какими ингредиентами, из которых составил этот коктейль биотех «Клина», одолели тошноту и заглушили своим рыком усталость. Подготовка посланника гнала меня вперед.

Думай о функциональности.

Спасибо, Вирджиния.

Вокруг нас вздрагивал, пробуждаясь от сна, корабль. Мы мчались по коридорам, на стенах которых ритмично пульсировали кольца пурпурного цвета, похожие на те, что испускал перед открытием портал. В одном из залов нас попыталась перехватить машина с колючками на спине. Она негромко застрекотала, на дисплее передней панели вспыхнули техноглифы. Я остановился, в ладонях тут же оказались интерфейсники. Депре и Цзян заняли позиции справа и слева от меня. Повисла напряженная пауза, после чего машина, что-то тихо бормоча, отползла в сторону.

Мы обменялись взглядами. Несмотря на тяжелую одышку и стук в висках, я почувствовал, что мои губы растягиваются в невольной улыбке.

– Двигаем.

Миновав еще дюжину залов и коридоров, я обнаружил, что Шнайдер оказался умнее, чем я ожидал. Когда мы с Цзяном ворвались в очередной пузырь, оказавшись на открытом пространстве, от дальнего выхода послышался треск «санджета». Луч скользнул в миллиметрах от моей щеки, и в то же мгновение ниндзя выбросил вбок руку, толкнув меня на пол. Следующий выстрел пришелся на место, где я только что стоял. Цзян бросился вниз, перекатился и оказался рядом со мной. Лежа на спине, он с некоторым отвращением покосился на свой дымящийся рукав.

Депре укрылся в тени входного отверстия, через которое мы только что прошли. Его глаза не отрывались от прицела. Прикрывая нас, он обстреливал непрерывными очередями края позиции Шнайдера, при этом – я прищурился – на стене не оставалось и царапины. Уворачиваясь от луча «санджета», Цзян перекатился вбок, получив лучший угол обзора коридора. Он сделал выстрел, прищурился, вглядываясь во вспышку, и покачал головой.

– Ушел, – сказал он, поднимаясь и протягивая мне руку.

– Я… эм-м, я… спасибо, – я выпрямился. – Спасибо, что оттолкнул.

Он коротко кивнул и рысцой припустил по коридору. Хлопнув меня по плечу, Депре последовал за ним. Я тряхнул головой, приходя в себя, и двинулся за ними. У выхода я прикоснулся рукой к краю, который обстреливал Депре. Он даже не нагрелся.

Висевшая на шее гарнитура зашипела. Сквозь невнятицу статики пробился голос Хэнда. Идущий впереди Цзян застыл, наклонив голову.

– …вач, и… мне… …дленно…торяю…дленно… доложи…

– Повторите. Еще. Раз, – сказал Цзян, тщательно выговаривая слова.

– …азал…..немед…..жите обстано…

Цзян повернул голову ко мне. Я провел ладонью по горлу и отключил свою гарнитуру. Ткнул пальцем вперед. Ниндзя снова зашевелился и устремился вперед по коридору, грациозный, как танцор театра Всего Тела. Мы с Депре последовали за ним с чуть меньшим изяществом.

Разрыв между нами и Шнайдером увеличился. Мы были вынуждены снизить скорость и теперь входили в залы как положено, прижимаясь к стенам и осматривая обе стороны, зачищая местность. Дважды мы замечали движение впереди и добирались к цели ползком, только для того чтобы увидеть очередную машину, слонявшуюся туда-сюда и бормочущую себе под нос. Одна из них какое-то время тащилась за нами, как бездомная собачонка в поисках хозяина.

До причального дока оставалось всего два зала, когда до наших ушей донесся звук оживших двигателей «Нагини». Вся оперативная осторожность тут же пошла к чертям. Я побежал так быстро, как мог. Меня обошел Цзян, затем Депре. На середине комнаты в попытке их нагнать я удвоил усилия, стараясь не обращать внимания на тошноту и судороги. Депре и Цзян, оторвавшиеся от меня на двадцать метров, вбежали в док первыми. Я вытер струйку желчи, протянувшуюся из угла рта к подбородку, и распрямился.

Раздался пронзительный, гулкий, резкий визг, как будто вся безгранично расширяющаяся Вселенная вдруг нажала на тормоза.

Залп ультравиб-батареи «Нагини» в замкнутом пространстве.

Выронив «санджет», я потянулся было к ушам, но звук оборвался так же внезапно, как и возник. В проходе, спотыкаясь на каждом шагу, снова появился Депре, с головы до ног залитый кровью и без «санджета». Завывание двигателей «Нагини» за его спиной перешло в рев, что означало, что она пошла на взлет. Воздушная волна ударила в атмосферные заслонки и устремилась обратно в воронку причала, обдав мое лицо порывом теплого ветра. Потом наступила тишина. Мучительная тишина, еще более напряженная из-за гула в ушах, вызванного внезапным отсутствием звука.

В этой звенящей тишине я нашарил свой «санджет» и проковылял к осевшему у стены Депре. Он не отрывал оцепеневшего взгляда от рук и покрывавшей их крови. Кровь заливала и его лицо. Хамелеохромная ткань камуфляжа, приспосабливаясь, уже начинала менять оттенок на красно-черный.

Я издал какой-то звук, и Депре поднял голову.

– Цзян?

– Вот, – он вытянул руки, и его лицо на мгновение исказилось, как у ребенка, который еще не решил, заплакать ему или нет; слова выходили из его рта поодиночке, словно ему приходилось склеивать их друг с другом. – Это. Цзян. Вот это, – его кулаки сжались. – Черт.

Гарнитура у меня на шее бессильно затрещала. Машина в другом конце зала пошевелилась и хихикнула, глумясь над нами.

ГЛАВА ТРИДЦАТЬ ЧЕТВЕРТАЯ

«Павший не значит погибший. Каждый стек будет найден; своих не бросаем».

Почти все виды спецподразделений любят крутить эту пластинку. Корпус чрезвычайных посланников уж точно любил. Но при нынешнем уровне развития вооружения становится все сложнее вкручивать подобное на голубом глазу. Ультравиб-пушка ровным слоем размазала Цзян Цзиньпина по палубе и стене причального дока, превратив его в пятно площадью десять квадратных метров. Все, что от него оставалось, представляло собой такую же жижу, как та, что капала с Депре. Мы какое-то время походили по ней, возя подошвами ботинок, то и дело опускаясь на корточки, чтобы всмотреться в черные сгустки, но ничего не обнаружили.

Спустя десять минут Депре высказал то, что было ясно обоим:

– Похоже, мы напрасно теряем время.

– Угу, – гулкий удар о корпус корабля где-то внизу заставил меня вздернуть голову. – Похоже, Вонгсават права. Нас атакуют.

– Возвращаемся?

Вспомнив о гарнитуре, я надел наушник. Тот, кто надрывался несколько минут назад, очевидно, сдался; на канале царила тишина, если не считать помех и странного рыдающего звука, которым мог быть несущий сигнал.

1 ... 98 99 100 ... 135
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Сломленные ангелы - Ричард Морган"