Книга Последняя битва - Кертис Джоблинг
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Пока что я рад уже тому, что Гектора удалось вернуть живым и почти целым, – ответил герцог, похлопывая Бравадо по холке. – Не волнуйся: пока тебя нет, я буду сам следить за ним. Зорко, как ястреб.
– Спасибо, – сказал Дрю. – Да, кстати, о ястребах. Вы не слышали, как там дела у Шах? Я часто вспоминаю о ней. Как-то странно мы тогда расстались в Роббене.
– Да, довольно странно. Забрала мальчика и потихоньку уехала.
– И тело Веги забрала с собой.
– И даже не попрощалась, – неодобрительно покачал головой герцог.
– Ну, похороны – дело семейное. Вероятно, Шах отвезла тело Веги в какое-нибудь место, которое имеет для них двоих особое значение. Что ж, наш друг заслужил, чтобы спать долгим сном именно в таком месте.
– Разумеется, заслужил, но мне не показалось, что Вега готов отправиться в долгий сон, когда я в последний раз видел его, – загадочно произнес Берган, и усы его шевельнулись, словно скрывая улыбку.
– Что? – ошеломленно переспросил Дрю. – Что вы сказали? И чему вы так улыбаетесь?
Лорд-медведь из Брекенхольма неожиданно и сильно хлопнул Бравадо по заду, и конь поднялся на задних ногах, перебирая передними в воздухе.
– В добрый путь, Дрю Ферран! – гаркнул герцог. И добавил, смеясь: – Вперед, мой мальчик! Счастливой охоты!
И Бравадо помчался вперед, выбрасывая из-под копыт комья грязи и опавшие осенние листья. Дрю низко склонился в седле, следом за ним скакали все остальные, а за спиной все еще продолжал звучать громоподобный смех лорда-медведя. Он стих только тогда, когда всадники вылетели на дорогу Дайр-роуд и углубились в густой лес.