Telegram
Онлайн библиотека бесплатных книг и аудиокниг » Книги » Научная фантастика » Королевство остывших морей - Вероника Фокс 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Королевство остывших морей - Вероника Фокс

83
0
Читать книгу Королевство остывших морей - Вероника Фокс полностью.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 98 99 100 ... 103
Перейти на страницу:
метнулась в спальню, где лежала моя сумка. Не успела я ее взять, как в холл попал очередной фаерболл, обрушивая потолок. Я пригнулась, закрыв себя руками. Огонь разрастался с такой силой, что было трудно дышать. Видимость была практически нулевая. Послышался голос Дариуса, который, видимо, шел за мной.

– Аврора?!

– Я здесь! – кричу ему, стараясь откашляться. Отдышавшись, телепортируюсь на улицу. Половина лагеря в огне. Он разрастается с такой скоростью, что ничего, кроме языков пламени, не видно.

Некоторые гвардейцы применяют магию огня, чтобы хоть как-то оттеснить его от тех шатров, которые уцелели. Другие маги в панике бегут куда глаза глядят. Поднимаю голову и вижу, что купол начал постепенно рушиться, освобождая место сверху, для попадания магии с воздуха.

– Аврора! – подбегает ко мне Дариус.

– Я в порядке…

К нему подходят пять гвардейцев, которые окружают нас, будто есть какая-то угроза.

– Нам нужно уходить.

Обернулась и увидела, как трещина справа расширилась до огромной арки, и в нее влетели маги, которые жгли все на своем пути.

– Пойдем, – окликает меня Дариус, дергая за руку. Мы бежим сломя голову.

– Где встретимся? – спрашиваю у Дариуса, обегая горящую бочку по дороге.

– Там, где у нас засада, помнишь?

– Да, – твердо говорю ему. Дариус мгновенно испарился, побежав по левой стороне. Я приготовилась к телепортации, но передо мной падает огромный горящий шар. Его волна отбрасывает меня в сторону. Я падаю на пыльную землю рядом с горячим шатром. От дыма щиплет глаза. Поднимаюсь и, откашлявшись, стараюсь набрать побольше воздуха в легкие. Вижу, как еще один фаербол летит прямо на меня. Закрываюсь руками, собирая энергию, и телепортируюсь.

Глава 7

Я падаю на землю и лечу кубарем с небольшой опушки. Земля перед глазами кружится, и я ощущаю, как хлещут ветки кустарников, что встречаются по пути. Цепляясь за какой-то выступ, останавливаюсь, шумно тормозя. Тело ломит от неудачного падения, а дыхание сбито. Оглядываюсь по сторонам и вижу, как вдалеке, уже на выходе из леса, мелькают несколько фигур. Резко поднимаюсь и телепортируюсь за ближайший густой кустарник.

– Мы далеко от места встречи? – спрашиваю клинки.

– Нет. Оно за тем лесом.

Я стараюсь сосредоточиться на том, что видела. Но ноющее колено, которым ударилась во время падения, мешает собраться с мыслями.

Солнце взойдет, по моим подсчетам, только через час, поэтому действовать в темноте придется осторожно.

Выхожу из своего укрытия, пригнувшись, вслушиваясь в каждый шорох. Легко спускаюсь с небольшого склона, останавливаясь у массивной ели. Выглядываю из-за ствола, пытаясь хоть что-то разглядеть. Слышен лишь шелест ветра, и больше ничего.

– Вы что-то чувствуете? – спрашиваю у клинков.

– Нет. Все чисто.

– Кто были те фигуры?

– Кажется, это свои, – неуверенно произносят клинки. – Да, это свои.

От сердца разом отлегла тревога и, вновь сосредоточившись, телепортируюсь в место встречи. Как только чувствую землю под ногами, оглядываюсь в поисках Дариуса. Замечаю, как что-то мелькает за соседним стволом дерева. Осознаю, что кто-то сзади стоит. Клинки мгновенно вылетают из ножен, а я резко поворачиваюсь.

Кулак, летящий в мое лицо, заставляет пригнуться. Командую клинками, чтобы атаковали незнакомца. Сковываю противника цепью из молний. Но его это не останавливает. Он с легкостью отбивает клинки и цепь, заставляя меня усомниться в своих силах. В свете тусклой луны мне кажутся знакомыми черты лица. Ощущаю знакомый аромат. Очередной удар направленной в меня энергии отбиваю таким же сгустком. Биться рядом с кустарниками и высокой травой неудобно, решаю вывести противника в более открытую зону. Замечаю, что в меня летит молния, понимаю, что это Хол Гибби. В ответ пускаю стрелы молний в ноги противника. Тот отпрыгивает и кидает ответным ударом несколько шаров, последний из которых не отбиваю. Голова кружится, создавая яркое мерцание перед глазами. Моргаю и вижу, как соперник подступает ко мне. Подзываю клинки, которые задевают лезвием его руку, но враг не обращает на это внимания. Не успеваю дотронуться до клинков, как что-то сковывает мое горло. Мне сложно дышать, и я не могу собраться с мыслями. Клинки подлетают к горлу профессора, который не реагирует на них.

– Вот ты и попалась, – от его мерзкого голоса тошнит. Мне противно осознавать, что Хол предал меня.

– Твоя метка лопнула, но ты все равно осталась слабой, любопытно!

– Отпусти, – кряхчу, хватая воздух ртом. Понимаю, что профессор использует запретную магию молний – асфикс, которую нельзя использовать в королевстве.

– Благодаря тебе я теперь один из них! – сообщает с гордостью профессор, однако не двигается с места. Ищу в себе последние силы, чтобы понять, как выбраться.

– Я же так и не поблагодарил тебя за это!

Вспоминаю, как отец учил меня использовать запретную магию только тогда, когда моей жизни угрожают. Приказываю клинкам атаковать профессора, пока я буду формировать в себе сгусток магии. Клинкам пришелся по вкусу мой приказ: пару раз они неглубоко резали его по шее. Я ощутила, что они отвлекли его внимание. Формирую в себе огромный сгусток энергии и выпускаю его в профессора. Удар такой мощный, что Хол Гибби отлетел в дерево, отчего оно треснуло по всему стволу. Я чувствую землю под ногами, но понимаю, что это не конец нашей битвы. Группируюсь и выпускаю шаровые молнии, которые бьют точно в цель. Профессор успевает сделать щит, но он трескается под моим натиском. Пара кувырков, и враг уже скрылся за деревьями. Мне ничего не остается, как перенестись чуть дальше. Слышу, как позади с грохотом падает дерево. Но не задерживаюсь надолго и телепортируюсь.

В очередной раз ищу Дариуса и нахожу…

От того, что я нашла вампира и отряд, становится спокойней на душе.

– Все хорошо.

Он обнимает меня так крепко, что я не могу дышать.

– Эй, полегче!

– Простите, ваше величество, – начинает тот, но я его осуждаю.

– В битве мы все равны! И не нужно называть меня ваше величество. Это всем ясно?

Послышались тихие слова одобрения.

– Где ты была? – спрашивает вампир, и мы идем к укрытию.

– Долгая история, – говорю ему. – В меня попал фаерболл, а потом я встретила профессора…

– Кого?

– Хола Гибби. Он напал на меня…

Дариус тихо хмыкнул, будто не верит мне.

– Вон там, – указываю пальцем, – он напал на меня и использовал запрещенную магию.

– Ты, надеюсь, разобралась с ним?

– Нет, он сбежал.

– Плохо, – шепчет Дариус.

– Как вы поймете, что пора наступать? – спрашиваю у Дариуса, понимая, что я забыла об этом разузнать заранее.

– Мне скажут эльфы. У них особый дар связываться друг с другом. Они предупредят меня, и я стану командовать.

– Ладно, – ощущаю, что в

1 ... 98 99 100 ... 103
Перейти на страницу:
Комментарии и отзывы (0) к книге "Королевство остывших морей - Вероника Фокс"