Книга Мой злодей. Книга 1 - Мария Власова
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Теперь каждое утро в доме графа начиналось с вопроса пришло ли письмо от леди Карвалье, после очередного отрицательного ответа даже Маркус старался побыстрее покинуть не только кабинет своего начальника, но и сам дом. Увы, слуги не могли где-то переждать часик-другой, пока хозяин успокоится. Нет, граф не кричал и не бушевал, однако стоило ему попасться на глаза после новости о том, что письмо не пришло, как он вкрадчиво интересовался у слуг об их личной жизни. Вопросы были странные и одновременно пугающие. У старшей горничной, рано овдовевшей Марлен, он спросил: любила ли она своего мужа, когда выходила за него замуж, и грустила ли, когда он умер? Бедная женщина после такого допроса стояла перед графом ни жива, ни мертва. А уж когда граф спросил, есть ли у нее дети, женщина потеряла сознание. Когда ее привели в чувства, она немедленно отправила своих двух малолетних детей к родственникам, приговаривая о том, что не понимает, чем заслужила такую откровенную угрозу со стороны графа. Все в особняке знают о его методах и о том, что граф без причины не стал бы спрашивать своих слуг о личной жизни. В каждом человеке Темный легко находил уязвимое, слабое место и обязательно на него давил, если ему что-то было нужно. После служанок граф «беседовал» и с остальными слугами, в итоге несколько служанок лишились жалования на месяц, после того, как опрометчиво заявили, что семьи у них нет, и заводить ее они не собираются. Это они ещё легко отделались! Камердинера вообще сослали куда-то в глушь, работать на шахте после того, как тот имел глупость упомянуть, что увел свою жену у мужчины, который сватался к ней пятнадцать раз и был отвергнут, несмотря на то, что партия была куда лучше. Так Темный одним легким решением разрушил семью, ибо жена камердинера осталась в столице и не последовала за ним в глушь. Возможно, тот бедный человек лишился не только семьи, но и жизни, ибо никто не мог быть уверен в том, куда именно его отправил граф.
К тому моменту, когда рано утром графу пришло письмо от герцога Атморского, никто и не верил в то, что когда-нибудь этот кошмар закончится. Слуги даже думали сами написать леди Карвалье, надеясь на ее милость. Уговорить леди написать мужчине письмо куда проще, чем успокоить хозяина. Прочитав письмо от герцога, граф будто бы смирился с чем-то и приказал отвезти себя опять к злополучному ресторану. Хотя ехали они на встречу с герцогом, у ресторана их встретила и Ривьера. Винсент обрадовался, когда увидел дочь живой и здоровой, в отличие от графа, который поспешил в ресторан явно злой. Ривьера улыбнулась и помахала отцу рукой, но сдержанно, так, чтобы не заметила ещё одна незнакомая хмурая служанка с темными кругами под глазами, что однозначно следила за ними. Кучер не хотел подставлять свою дочку и поэтому смотрел на нее со стороны. Происходящее в ресторане набирало обороты, вскоре появились сам герцог и господин Карвалье, они с взволнованным видом поспешили внутрь, а слугам, как и прежде, оставалось ждать на улице.
Впервые увидев леди Карвалье, Винсент пораженно затаил дыхание. Все слуги думали о том, какая эта леди, из-за которой у графа откровенно сдавали нервы, но никто и не мог представить ее такой. Слегка загорелая кожа, что немыслимо для леди, худая и совершенно обычная девушка, ничего особенного, за исключением дорогого кресла на паровой тяге. Девушка выглядела жалко, таких, как она, графу ничего не стоило раздавить, как букашку под ногами. Когда же граф уведомил господина Карвалье, что отправит к нему договор на брак, старый кучер понял причину, по которой так сильно злился его хозяин. Скорее всего, в доме графа скоро появится новая хозяйка, но вряд ли она задержится надолго. Для кровожадного Темного леди Карвалье действительно выгодная партия. Единственная наследница, богатая и беспомощная, один ее беззащитный вид говорит о том, что графу не составит труда избавиться от девушки. Сердце Винсента наполнилось жалостью к бедной девочке, но больше всего ему стало жаль ее отца: господин Карвалье показался ему любящим отцом, который не бросил ребенка-калеку, не отправил в какое-нибудь дальнее поместье, как поступило бы большинство аристократов. Если господин согласится на этот брак, то скорее ни он, ни его дочь долго не проживут. Но кто такой Винсент, чтобы предупреждать их? Больше всего старику было страшно за свою дочь, которая могла мимоходом угодить под руку мстительному графу.
В следующую ночь Винсенту не спалось, от беспокойства за дочь или просто от тяжелых размышлений. Старик вышел из крыла слуг и пошёл на кухню, желая взять немного вина, чтобы успокоить нервы. Когда он проходил мимо гостиной, заметил, что в камине распален огонь. Камин разжигали нечасто, но оставлять его без присмотра в доме с паровым отоплением и освещением было попросту опасно. Он направился к огню, желая затушить его, когда заметил, что в кресле сидит его господин. Граф даже не переоделся в ночную одежду, разве что снял пиджак и расстегнул несколько верхних пуговиц. Его леденящий кровь взгляд устремлялся в пустоту.
– Простите господин, не знал, что вы здесь, – опасливо попятился назад Винсент, но уйти не успел.
– Сядь, – дал ему команду граф, и тот чуть не рухнул на пол тут же.
– Да, господин, – склонив голову, старик присел на край дивана, подальше от своего хозяина.
Граф не спешил говорить, он взял бокал с дорогим коньяком из Мостового альянса и отпил залпом половину. Они сидели какое-то время в тишине, под аккомпанемент трещащих в камине поленьев и быстро бьющегося сердца напуганного старика. Кучер размышлял о том, не провинился ли чем перед хозяином и уже был готов попросить его отпустить, когда тот заговорил.
– Считаешь ли ты себя хорошим человеком, Винсент? – спросил его прямо граф, и мужчина нервно задышал, не сразу уловив суть вопроса.
– Да, – чуть погодя ответил он и немного обеспокоенно добавил: – Наверное.
Анри кивнул, еле заметно наклонившись вперед, словно и ожидал такого ответа.
– А я вот себя нет, – вяло улыбнулся он и прикрыл глаза, – но кое-кто так не считал.
Кучер растерянно посмотрел на своего хозяина, пребывая в некотором шоке. Ни разу он не видел его таким живым, таким человечным что ли, особенно после смерти графини. Смысл слов мужчины не сразу дошел до старика, но он не осмелился издать хоть один звук, опасаясь его разозлить.
– У вас ведь дочь, не так ли? – вдруг спросил граф, так что старик даже вздрогнул.
Он не нашёл в себе силы ответить и всего лишь кивнул, сгорая от страха за нее.
– Ваша дочь оказалась очень полезной, – улыбнулся каким-то своим мыслям граф, – узнала много чего мне нужного.