Книга Ящик Пандоры - Фрэнк Герберт
Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ферри злобно покосился на динамик:
– Ты же говорил, что мы нигде больше не можем сесть!
– Я связался с Керро Панилем, – ответил автопилот. – Он заверил меня, что Колония уничтожена.
– Уничтожена? – Хали осела в кресло, потрясенная.
Ферри вцепился в подлокотники так, что у него пальцы побелели.
– Но ты запрограммирован на посадку в Колонии!
– Напоминаю: я – аварийная программа, – ответил Биттен. – Ситуация подпадает под определение аварии.
– Тогда где нам садиться? – спросила Хали, чувствуя, как зарождается в ней надежда. «Связался с Керро!»
– Паниль утверждает, что я могу совершить безопасную посадку в море близ поселения, называемого Редутом. Он готов провести нас к месту посадки.
Хали проверила ремни, удерживавшие Ваэлу в кресле, вернулась на место пилота и пристегнулась сама. Прямо перед ней, за плазмагласовым иллюминатором проплывал слепяще-яркий диск планеты.
– Они нашей смерти хотят! – пробормотал Ферри. – Сволочи!
– Желаете выбрать альтернативное место посадки? – осведомился автопилот.
– Да, сажай там, – распорядилась Хали.
– Это рисковано, – предупредил Биттен.
– Сажай! – рявкнул Ферри.
– При голосовом управлении данной программой необязательно повышать голос, – напомнил Биттен.
Ферри перевел взгляд на медтехника.
– Они нашей смерти хотят.
– Я слышала. Ты о чем?
– Мердок сказал, что мы должны приземлиться в Колонии.
Хали уставилась на него, взвешивая каждое слово. Или старик не понимает, что ляпнул?
– Так, значит, это подстава, – проговорила она. – Ты подстроил этот перелет.
Ферри, помаргивая, молча взирал на нее.
– Но ты отрезал Мердоку ухо, – вспомнила Хали.
Ферри оскалился в жуткой ухмылке.
– Он что-то сделал моей Рашель. Я знаю.
Хали скрестила руки на груди, пытаясь понять, что же старик недоговаривал. Взгляд ее упал на лазерный скальпель, торчащий в петлице наружного кармана комбинезона: тонкий стержень, таивший в себе жизнь или смерть.
«Ему приказали взять с собой оружие, на случай, если я кинусь на него!»
– Я все подстроил как случайность, – бормотал Ферри. – Но я знаю, они что-то сделали с моей Рашель. А грязные делишки за них делает Мердок. – Он кивнул Хали. – В Комнате ужасов. Там все и делается. – При словах «Комната ужасов» его передернуло. – Значит, нам полагалось спуститься в Колонию, а там уже пусто, – говорил старик. – Демоны, да… Здорово. Не понравилось им, что я про Рашель спрашивал.
Хали облизнула губы.
– Что… что такое Комната ужасов?
– Это в Первой. Там все ужасы-то и творятся. Это из-за Рашель, я знаю. А еще я слишком много пью. После Комнаты такое бывает.
– Коррекция принята, – перебил его Биттен.
– Что-что? – не понял Ферри.
– Говорит Биттен. Я принял от Керро Паниля данные для коррекции курса.
– Ты посадишь нас в море? – спросила Хали, внезапно испугавшись за свою пациентку.
– У берега. Паниль уверяет, что после высадки нам помогут.
– А что с демонами? – поинтересовался Ферри.
– Если вы подразумеваете местную фауну, то можете защищаться оружием из грузового трюма.
– Ты везешь… оружие? – переспросила Хали.
– Согласно грузовой декларации, в трюме находятся пищевые концентраты, строительное оборудование, медикаменты, комбинезоны и оружие.
Хали покачала головой.
– Я знала, что для выживания на нижстороне оружие необходимо, но не думала… что его производят на борту.
– А ты знаешь, что такое оружие? – Ферри посмотрел ей прямо в глаза.
Хали вспомнила уроки истории и солдат у лобного места.
– О да. Знаю.
– Этот вот скальпель… – Ферри коснулся стерженька в кармане. – Концентрированные кислоты, резаки по пластали для строителей, ножи, топоры…
Хали проглотила вставший в горле комок. Все, чему она училась в бытность медтехником, восставало против этой перспективы.
– Если мы готовимся… убивать, – прошептала она едва слышно, – мы станем убивать.
– Там, внизу, или убиваешь, или умираешь, – ответил Ферри. – Так хочет босс.
В этот миг грузовик вошел в верхние разреженные слои атмосферы Пандоры. По кабине прошла волна вибрации.
– Убежать мы не можем? – спросила Хали слабым шепотом.
– Некуда бежать, – ответил Ферри. – Тебе следовало бы знать. Все корабельники достаточно знают о нижстороне, чтобы понимать это.
«Драться или бежать, – подумала Хали, – а бежать некуда». Ей пришло в голову, что на Пандоре люди превращаются в дикарей.
– Доверься мне, – проговорил Ферри, но старческий голос дрожал, и слова прозвучали жалко.
– Да, конечно, – отозвалась Хали.
Грузовик начал тормозить. Перегрузка прижала ее к ремням, и медтех обернулась, чтобы удостовериться, что Ваэла пристегнута надежно.
– Мы опустимся в колыбель моря, – проговорила Хали. – Так сказала Ваэла. Помнишь?
– Да что она может знать? – огрызнулся Ферри – тем испуганным ноющим тоном, за который Хали всегда его презирала.
Это знает истинный муж: струны всех путей сплетаются в канат великой крепости и цели…
Керро Паниль, «Избранное».
Керро долго сидел в тени прибрежных утесов, чувствуя, как надвигается из космоса присутствие. Внизу, куда уводила крутая тропа, простиралось море, за спиной утесы стремились к небесам. Аваата первой сообщила ему о грядущем, и на миг Керро соскользнул в образ мыслей Томаса.
«В Редуте узнают, куда сел челнок, пошлют своих убийц…»
Но Аваата успокоила его, уверила, что передаст системам Редута ложные образы, скрывая пролет челнока. И подобными же наваждениями Аваата скроет гнездо.
Скала холодила спину. Время от времени Керро закрывал глаза и тогда не видел янтарного свечения двойных сумерек – два солнца, ползущие под самым горизонтом, озаряли небеса Пандоры.
Корабль знает, где он и чем занимается – от Корабля ничего не скроешь. Может, его всеведущий разум действует теми же путями, что и Аваата? Где таится этот разум – в мельчайших перепадах напряжения среди электрических цепей или Корабль и Аваата равно отслеживали потоки иных энергий?
Присутствие с орбиты надвигалось… все ближе… потом Керро увидел.
Грузовик выскочил из-за горизонта, как плоский камушек, скользящий по зеркальной глади вод. Траектория его спуска была обманчиво крутой – в нижние слои атмосферы челнок вошел еще за горизонтом. На глазах зачарованного зрелищем Керро челнок подпрыгнул, устремляясь вверх, потом снова пошел вниз, надвигаясь на поэта раскаленной глыбой.